Biblische Erzählungen in ewenischer Sprache mit russischer Übersetzung
12. März 2018

Das Institut für Bibelübersetzung IBT hat einen Band mit illustrierten biblischen Erzählungen in der Übertragung in die lamunchinische Mundart der ewenischen Sprache herausgegeben. Es ist dies die größte und den Wortschatz der traditionellen Kultur am besten bewahrende Mundart der ewenischen Sprache. Sie wird von etwa 800 von insgesamt 5656 Ewenisch-Sprechenden beherrscht, die im nördlichen und östlichen Sibirien leben und ursprünglich Rentiernomaden waren.

Dieses wunderbare grossformatige Buch in Harteinband ist in einer kleinen ersten Auflage von 250 Exemplaren publiziert worden. 25 biblische Erzählungen führen von der Erschaffung der Welt bis zur Schilderung der Auferstehung Jesu Christi. Die Autoren hoffen mit dieser Ausgabe das Interesse an der ewenischen Sprache und an den biblischen Schriften zu wecken.

Die Ausgabe ist unter für das IBT eher unübliche Art und Weise entstanden. Die Regel war bisher, dass für die "Biblischen Erzählungen", die das Institut schon in vielen Sprachen Russlands publiziert hat, wörtliche Ausschnitte aus der Bibel ausgewählt und mit Einleitungen und Verbindungen umfasst wurden.

In diesem Fall hat man Muttersprachlern aufgefordert, den Inhalt der biblischen Geschichten textnah in ihrem eigenen Dialekt nachzuerzählen. Sie konnten sich dabei auf ihre mündliche Erzähltradition stützen, die in den Urvölkern Russlands und so auch bei den Ewenen noch lebendig ist. Danach wurde eine Rückübersetzung dieser Nacherzählungen ins Russische vorgenommen, der in der Buchausgabe parallel zum ewenischen Text (mit Verweisen auf den eigentlichen biblischen Text) abgedruckt wurde.

Zur Grundidee dieser Ausgabe wurde somit die "Domestikation" der Übersetzung, d.h. eine maximale Annäherung der Bibel an den Leser, seine Weltanschauung, Psychologie, Denk- und Lebensweise. Aus dieser Überlegung heraus wurde auch für jedes Erzähl-Sujet eigens für diese Ausgabe eine Illustration in ewenischer Tradition angefertigt (insgesamt 41). In diesen findet der ewenische Leser die einheimische Natur wieder und auch die biblischen Gestalten sind in nationaler ewenischer Tracht gezeichnet.

Die Kultur der lamunchinischen Mundart des Ewenischen ist eine mündliche, daher wurde selbstverständlich auch eine Audio-Aufzeichnung gemacht. Den Text las eine Muttersprachlerin aus dem Dorf Sebjan-Kjuel, wo 647 der 800 Sprecher des Dialekts leben. Die Aufzeichnung kann auf der  IBT-Website angehört oder heruntergeladen werden.

Schlagwörter: