Luke.18.10; Ps.54.18; Acts.10.3; Acts.10.30; Matt.27.46; 1Kgs.18.29
Acts.14.8; Luke.16.20; John.9.8
2Cor.6.10; Acts.9.34
Acts.14.10; Isa.35.6
Acts.4.16; Acts.4.21
Acts.4.14; Acts.5.12; John.10.23
Matt.22.32; Acts.5.30; Acts.22.14; Acts.7.32; Isa.55.5; Isa.52.13; John.8.54; Matt.20.19; Acts.13.28; John.19.7; John.19.12; John.19.15; Luke.23.14; Luke.23.16; John.19.12
Acts.4.27; Acts.4.30; Mark.1.24; Acts.7.52; Acts.22.14; 1Pet.3.18; 1John.2.1; 1John.3.7; Jas.5.6; Luke.23.18-Luke.23.19; Luke.23.25
Acts.5.31; Acts.2.24
Acts.3.6; John.1.12; 1Pet.1.21
Acts.13.27; Acts.26.9; Luke.23.34; John.16.3; 1Cor.2.8; 1Tim.1.13
Acts.2.23; Acts.17.3; Acts.26.22-Acts.26.23; Heb.2.10; Luke.24.26-Luke.24.27; Luke.9.20; Matt.17.12; Luke.22.15; Luke.24.46; Heb.13.12
Acts.2.38; Luke.22.32; Ps.50.3; Ps.50.11; Isa.43.25; Isa.44.22; Col.2.14
Acts.22.14; Acts.26.16
Acts.1.11; Luke.24.26; Matt.17.11; Rom.8.21; Luke.1.70
Acts.7.37; Deut.18.15; Deut.18.18-Deut.18.19; Matt.17.5
Acts.13.20; 1Sam.3.20; Heb.11.32
Acts.2.39; Rom.9.4-Rom.9.5; Gen.22.18; Gen.12.3
Rom.1.16; Rom.2.9; Rom.15.8; Mark.7.27; Acts.3.22; Acts.3.25; Rom.11.26; Ezek.3.19; Matt.1.21
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0

Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society

General public license for distribution for any purpose

Петир менен Жакан сыйынуу убагында – күндүзгү саат үчтө ийбадатканага кирип бара жатышкан.
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Тубаса аксак бир адам бар эле. Ийбадатканага кирип бара жаткандардан кайыр сурасын деп, аны күн сайын көтөрүп келишип, ийбадаткананын «Кооз эшик» деп аталган эшигинин алдына отургузуп коюшчу.
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
Ал ийбадатканага кирип бара жаткан Петир менен Жаканды көрүп, алардан кайыр сурады.
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
Петир менен Жакан ага көңүл коюп карашты. Анан Петир ага: «Бизди карачы», – деди.
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Ал адам алардан бир нерсе алам деген үмүт менен аларды тиктеп калды.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Бирок Петир ага: «Менде алтын-күмүш жок, бирок эмнем бар болсо, ошону сага беремин: назареттик Ыйса Машайактын атынан буйрук кыламын: ордуңдан туруп, бас», – деди.
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
Анан аны оң колунан алып, ордунан турууга жардам берди. Ошол учурда анын таманы менен тизелерине күч кирди.
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
Ал ордунан ыргып туруп, баса баштады. Секирип, Кудайды даңктап, алар менен бирге ийбадатканага кирди.
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Бүт эл анын басып жүргөнүн жана Кудайды даңктап жатканын көрдү.
And all the people saw him walking and praising God:
Алар анын ийбадаткананын «Кооз эшик» деп аталган эшигинин алдында кайыр сурап отурган адам экендигин таанышты. Анын басып жүргөнүн көрүшкөндө, үрөйлөрү учуп, аябай таң калышты.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
Айыгып калган бул аксак киши Петир менен Жакандын жанынан кетпегендиктен, айран-таң калган бүт эл алардын жанына, «Сулаймандын үйү» деп аталган кире бериш бөлмөгө тез эле чогулуп калды.
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Петир муну көргөндө, элге кайрылып, мындай деди: «Ысрайыл эркектери! Буга эмне таң калып жатасыңар? Биз аны өзүбүздүн күчүбүз же такыбаалыгыбыз менен бастыргансып, бизди эмне карайсыңар?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Ыбрайымдын, Ыскактын жана Жакыптын Кудайы, ата-бабаларыбыздын Кудайы, Өзүнүн Уулу Ыйсаны даңктады. Силер Аны душмандын колуна салып бердиңер, Пилат Аны бошотмокчу болгондо, силер Андан Пилаттын алдында баш тарттыңар.
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
Силер ыйык жана адил Адамдан баш тарттыңар да, киши өлтүргүчтү бошотуп берүүнү талап кылдыңар,
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
ал эми өмүр Башчысын өлтүрдүңөр. Бирок Аны Кудай тирилтти, Анын тирилгенине биз күбөбүз.
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
Өзүнө болгон ишеним үчүн Ал силер көрүп жана таанып турган бул адамга күч берди. Ал берген ишеним менен баарыңардын көз алдыңарда бул адам оорусунан айыкты.
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
Агайын-туугандар, силер да, башчыларыңар да ал ишти билбестиктен кылганыңарды билем.
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Кудай болсо Өзүнүн бардык пайгамбарлары аркылуу Машайактын азап тартары жөнүндө алдын ала кандай айтса, ошондой ишке ашырды.
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Ошондуктан күнөөлөрүңөрдүн кечирилиши үчүн, тобо кылгыла, Кудайга кайрылгыла.
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Ошондо силерге Теңирден кубанычтуу мезгилдер келет, Ал силерге алдын ала дайындалган Ыйса Машайакты жиберет.
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
Кудай байыркы замандардан бери Өзүнүн бардык ыйык пайгамбарлары аркылуу эмнени айтып келе жатса, ошонун баары аткарылганга чейин, асман Аны кабыл алышы керек эле.
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
Муса ата-бабаларыбызга мындай деген: «Кудай-Теңириңер силерге бир туугандарыңардын ичинен мен сыяктуу бир Пайгамбарды чыгарат. Анын силерге айткандарынын баарын уккула.
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Ал Пайгамбарды укпаган ар бир адам эл арасынан жок кылынат».
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
Бүт пайгамбарлар, Шемуел пайгамбар жана андан кийинки пайгамбарлар, алардын кимиси гана сүйлөбөсүн, бардыгы бул күндөр жөнүндө алдын ала айтышкан.
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
Силер пайгамбарлардын уулдарысыңар жана келишимдин мурасчыларысыңар. Анткени Кудай Ыбрайым пайгамбарга: «Жер үстүндөгү бардык элдер сенин тукумуң аркылуу бата алат», – деп, силердин ата-бабаларыңар менен келишим түзгөн.
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Кудай ар бириңерди жаман иштериңерден буруп, силерге бата бериш үчүн, Өзүнүн Уулу Ыйсаны тирилтип, Аны биринчи силерге жиберди».
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.