Luke.21.1-Luke.21.4; Mark.12.41-Mark.12.44
Mark.12.41-Mark.12.44
2Kgs.12.9; John.8.20
Luke.12.59
2Cor.8.2; 2Cor.8.12
Phil.4.11; Luke.8.43
Luke.21.5-Luke.21.36; Matt.24.1-Matt.24.51; Mark.13.1-Mark.13.37
Matt.24; Mark.13
Luke.19.43-Luke.19.44; Luke.17.22
Acts.1.6-Acts.1.7
Jer.29.8; Eph.5.6; Col.2.8; 2Thess.2.3; 1John.3.7; Jer.14.14; 1John.2.18; John.8.24; Matt.3.2; Matt.4.17; Mark.1.15
Luke.24.37; Rev.1.1
2Chr.15.6; Rev.6.4; Isa.19.2
Rev.6.12; Acts.11.28; Rev.6.8; Isa.19.17; Luke.11.16; Matt.16.1; Mark.8.11; Luke.21.25; Rev.12.1; Rev.12.3; Rev.13.13; Rev.15.1
Luke.21.12-Luke.21.17; Matt.10.17-Matt.10.22
Acts.22.19; Acts.26.11; Acts.4.3; Acts.5.18; Acts.8.3; Acts.12.4; Acts.16.24; Acts.24.27; 2Cor.11.23; Acts.16.19; Acts.27.24; Acts.17.6; Acts.18.12; Acts.24.1; Acts.25.6
Phil.1.13-Phil.1.14; Phil.1.19
Luke.12.11
Exod.4.12; Jer.1.9; Acts.6.10; Acts.4.14
Luke.12.53; Matt.10.35
John.15.18-John.15.21; Luke.6.22
Luke.21.16; John.10.28; 1Sam.14.45
Rom.5.3; Matt.10.22; Matt.24.13; Heb.10.36
Luke.19.43; Dan.9.27
Isa.34.8; Isa.63.4; Hos.9.7; Luke.18.7-Luke.18.8; Matt.1.22
Luke.23.29; 1Thess.2.16
Deut.28.64; Rev.11.2; Ps.78.1; Isa.63.3; Isa.63.18; Dan.8.13; Zech.12.3; Dan.12.7; Rom.11.25
Matt.24.29-Matt.24.51; Mark.13.30-Mark.13.37
Isa.13.10; Isa.24.23; Ezek.32.7; Joel.2.10; Joel.2.31; Joel.3.15; Acts.2.20; Amos.5.20; Amos.8.9; Zeph.1.15; Rev.6.12; Rev.8.12; Rev.6.13; Isa.14.12; Isa.34.4; Ps.64.8
Isa.34.4
Dan.7.13; Matt.26.64; Mark.9.1; Matt.25.31
Job.10.15; Rom.8.23; Eph.4.30; Rom.13.11; Luke.1.68
Luke.12.57; Matt.16.3
Luke.9.27
Ps.101.27; Isa.51.6; 2Pet.3.10; Matt.5.18; Heb.12.27; Ps.118.89; Isa.40.8; 1Pet.1.23; 1Pet.1.25
Rom.13.13; 1Thess.5.6-1Thess.5.7; 1Pet.4.7; Jas.5.5; Matt.13.22; 1Thess.5.3-1Thess.5.4; Luke.12.40; Eccl.9.12; Isa.24.17
Luke.12.37; Matt.25.13; Matt.26.41; Mark.14.34-Mark.14.38; Acts.20.31; 1Cor.16.13; 1Thess.5.6; 1Pet.5.8; Luke.18.1; Hos.12.4; Rev.6.17
Matt.26.55; Luke.22.39; Matt.21.17; Mark.11.19; John.8.1; John.18.2; Matt.21.1
Luke.21.37
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»

THE GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

артка
жабуу
:
1
Ыйса курмандыктар салына турган кутуга өздөрүнүн Кудайга деген тартууларын салып жаткан бай адамдарды көрдү.
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Ага эки лепта салып жаткан жарды жесир аялды да көрүп, мындай деди:
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 «Силерге чындыкты айтып коёюн, мына бул жарды жесир аял бардыгынан көп салды.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Анткени башкалардын баары өздөрүнөн артканды салышты, ал эми бул аял жардылыгына карабастан, колунда болгонун, тамакка деген акчасынын баарын салды».
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5
Бирөөлөр ийбадаткананын кымбат таштар менен, тартуулар менен кооздолгондугу жөнүндө сөз кылып жатышканда, Ыйса мындай деди:
5
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 «Силер бул жерде көрүп тургандын баары кыйрап, таш үстүндө таш калбай турган күндөр келет».
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Ошондо алар Ыйсадан: «Устат, бул качан болот? Булардын ишке аша тургандыгын кандай белги аркылуу билсе болот?» – деп сурашты.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Ал мындай деди: «Силерди бирөө адаштырып кетпеши үчүн сак болгула. Анткени: “Машайак Менмин” жана “Аз убакыт калды”, – деп, Менин ысымымды жамынып көптөр келишет. Алардын артынан ээрчибегиле.
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Согуштар жана дүрбөлөңдөр тууралуу укканыңарда, коркпогула. Анткени алгач ушундай болушу керек. Бирок бул дүйнөнүн акыры эмес».
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Андан кийин аларга мындай деди: «Бир эл бир элге, бир падышачылык бир падышачылыкка каршы көтөрүлөт.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Жер-жерлерде катуу жер титирөөлөр, ачкачылык, жугуштуу оорулар, коркунучтуу көрүнүштөр жана асмандан чоң жышаандар болот.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Бирок адегенде силерге кол салышат. Силерди куугунтукташат, синагогадагылардын колуна салып беришет, түрмөлөргө камашат. Менин ысымым үчүн падышалардын жана башкаруучулардын алдына алып барышат.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Мен жөнүндө күбөлөндүрүшүңөр үчүн ушундай болот.
13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Ошондуктан эмне деп жооп берүү жөнүндө алдын ала ойлонбоо керектигин көкүрөгүңөргө түйүп алгыла.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 Анткени силерге каршы чыккандар каршы тура албагыдай, каршы сүйлөй албагыдай сөз менен акылмандыкты Мен берем.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Силерди ата-энеңер, бир туугандарыңар, тууган-уругуңар жана досторуңар кармап беришет жана кээ бирөөңөрдү өлтүрүшөт.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 Менин ысымым үчүн бардыгына жек көрүндү болосуңар.
17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Бирок башыңардан бир тал чачыңар да жоголбойт.
18 But there shall not an hair of your head perish.
19 Чыдамдуулук менен жаныңарды сактап кала аласыңар.
19 In your patience possess ye your souls.
20
Иерусалимди аскерлер курчап алганын көрсөңөр, анда анын кыйрай турган убагы жакын калганын билгиле.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Ошондо Жүйүт аймагында жашагандар тоого качып кетишсин. Шаардагылар шаардан чыгып кетишсин; шаардын сыртындагылар шаарга киришпесин.
21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Анткени ошол күндөр – Кудайдын элди жазалай турган күндөрү. Ыйык Жазууда жазылгандардын баары орундалат.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Ошол күндөрдө кош бойлуу жана эмчекте баласы бар аялдарга кыйын болот. Анткени жер үстүндө чоң алаамат болуп, бул элдин башына Кудайдын каары түшөт.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Алар өткүр кылычтан кырылышат, бардык бутпарас элдердин арасына туткундалып кетишет. Бутпарастардын заманы бүткөнчө, Иерусалим алардын таман астында калат.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25
Күндө, айда, жылдыздарда алаамат жышаандары пайда болот, жер үстүндө болсо адамдар деңиздин күүлдөгөнүнөн, толкуганынан дүрбөлөңгө түшүп, эмне кыларын билбей калышат.
25
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Асман күчтөрү кыймылдап калгандыктан, ааламга келе жаткан алааматты күтүп, адамдар коркунучтан эстен танышат.
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Ошондо Адам Уулунун булут ичинде улуу күч жана даңк менен келе жатканын көрүшөт.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Бул окуялар боло баштаганда, өйдө туруп, башыңарды көтөргүлө, анткени силердин куткарыла турган күнүңөр жакындайт».
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Анан аларга бул салыштырууну айтып берди: «Анжыр дарагын жана бардык бак-дарактарды карагыла.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Алардын жалбырагы чыгып калганын көргөнүңөрдө, өзүңөр эле жай мезгили келерине аз калганын билесиңер.
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Ошол сыяктуу эле ушулар болуп жатканын көргөнүңөрдө, Кудайдын Падышачылыгы жакын калганын билгиле.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Силерге чындыкты айтып коёюн, ушунун баары болмоюнча, бул муун жок болуп кетпейт.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Асман менен жер жок болуп кетсе да, Менин сөздөрүм аткарылбай калбайт.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Өзүңөргө сак болгула, оюңардын баары эле ашыра тоюу, мас болуу, турмуштук түйшүктөр болуп калбасын. Ал күн силер күтпөгөн убакта келип калбасын.
34
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 Анткени ал күн жер үстүндө жашоочулардын баарын тор сыяктуу басып калат.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Ошондуктан сергек болгула, боло турган алааматтардын баарынан качып кутула алыш үчүн жана Адам Уулунун алдына келип туруш үчүн, дайыма сыйынгыла!»
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Ыйса күндүзгү убакытты ийбадатканада элди окутуп, ал эми түнкү убакытты шаардан чыгып, Зайтун тоосунда өткөрүп жүрдү.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Элдин баары Анын сөзүн угуу үчүн, ийбадатканага таң атары менен келишчү.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.