Acts.18.17; Rom.1.1
John.17.19; Acts.15.9; 2Tim.2.19
2Pet.1.2
2Thess.1.3
Col.1.9
2Cor.2.2
2Cor.12.11; Phil.3.20; Titus.2.13
2Thess.3.13
2Thess.5.24
Rom.15.5; Phil.2.2
Acts.18.24
Eph.4.5
Acts.18.8
2Pet.1.16; 2Cor.2.13
Acts.17.18; Rom.1.16
Matt.11.25
Matt.12.38; Matt.16.1
Acts.17.18; Rom.9.32
Rom.1.16; Col.2.3
John.7.48; Jas.2.5
2Cor.10.5
Rom.3.27; Eph.2.9
John.17.19; 2Pet.1.18; Col.2.3
2Cor.10.17

Апостол Павелы фыццаг фыстӕг коринфӕгтӕм



Ирон æвзаг
http://ibt.org.ru/bible
Рагон Фӕдзӕхст, Библи тӕлмацгӕнӕг институт Мӕскуы 2006. Нӕ Хицау Йесо Чырыстийы, Библийы тӕлмацы институт Мӕскуы 2004


Copyrighted: © Библийы тӕлмацы институт Мӕскуы 2004

Библи тӕлмацгӕнӕг институт
Институт перевода Библии, 101000 Москва, Главпочтамт, а/я 360
ibt_inform@ibt.org.ru

THE FIRST EPISTLE OF PAUL THE APOSTLE TO THE CORINTHIANS



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

back
close
:
prev / next
1
Павелӕй, Йесо Чырыстийы апостолӕй Хуыцау кӕй сӕвзӕрста, уымӕй, ӕмӕ ӕфсымӕр Сосфенӕй
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 Хуыцауы аргъуанмӕ Коринфы – Хуыцау кӕй ӕрхуыдта ӕмӕ Йесо Чырыстийы руаджы кӕй ссыгъдӕг кодта, уыдонмӕ; стӕй алы ран дӕр нӕ Хицау Йесо Чырыстийы, нӕ иумӕйаг Хицауы, ном чи ары, уыдонмӕ сеппӕтмӕ дӕр.
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Хорзӕх ӕмӕ уын фарн нӕ Фыд Хуыцауӕй ӕмӕ Хицау Йесо Чырыстийӕ.
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4
Ӕз сымах тыххӕй иудадзыг арфӕ кӕнын мӕ Хуыцауӕн, Йесо Чырыстийы руаджы уӕ Йӕ хорзӕхӕй кӕй схайджын кодта, уый фӕдыл.
4
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Уымӕн ӕмӕ Йесоимӕ баиуы руаджы сымах схъӕздыг стут алцӕмӕй дӕр: алы ныхасӕй ӕмӕ алы зонынадӕй.
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 Чырыстийы тыххӕй уын цы загъдӕуыд, уый цӕры уӕ зӕрдӕты.
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Уымӕ гӕсгӕ, нӕ Хицау Йесо Чырыстийы ӕрцыдмӕ ӕнхъӕлмӕгӕсгӕйӕ, иу курдиатӕй дӕр ӕнӕхай не стут.
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Ӕмӕ уӕ нӕ Хицау Йесо Чырысти сфидар кӕндзӕни кӕронмӕ, цӕмӕй Йӕ ӕрцыды бон уат ӕнӕфау.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Йӕ Фыртимӕ, нӕ Хицау Йесо Чырыстиимӕ, сымах цӕрынмӕ Чи ӕрхуыдта, уыцы Хуыцау Йӕ дзырд никуы сайы.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10
Нӕ Хицау Йесо Чырыстийы номӕй уӕ курын, ӕфсымӕртӕ, цӕмӕй уеппӕт дӕр ӕмбарат кӕрӕдзи ӕмӕ дихтӕ ма кӕнат, фӕлӕ уат ӕнгом – ӕмуд ӕмӕ ӕмзонд.
10
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Уымӕн ӕмӕ ӕз Хлойӕйы хӕдзаронтӕй фехъуыстон, ме 'фсымӕртӕ, хъаугъатӕ уӕм кӕй ис, уый тыххӕй.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Ӕз уый зӕгъынмӕ хъавын, ӕмӕ сымахӕй алчидӕр дзуры: «Ӕз Павелы ахуыргӕнинаг дӕн», «Ӕз Аполлосы ахуыргӕнинаг дӕн», «Ӕз Кифӕйы ахуыргӕнинаг дӕн», «Ӕз Чырыстийы ахуыргӕнинаг дӕн».
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Ау, Чырысти ныддихтӕ? Ау, Павелы байтыгъдӕуыд уӕ сӕраппонд? Кӕнӕ уыл Павелы номыл саргъуыдӕуыд?
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Бузныг дӕн Хуыцауӕй, Крисп ӕмӕ Гайы йеддӕмӕ сымахӕй кӕй никӕуыл саргъуыдтон, уый тыххӕй.
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Афтӕ никӕй бон у зӕгъын, ӕмӕ уыл мӕ номыл саргъуыдӕуыд.
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 Саргъуыдтон ма Стефаны хӕдзаронтыл дӕр. Ӕндӕр ма искӕуыл саргъуыдтон, уый нӕ хъуыды кӕнын.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Чырысти мӕ аргъауынмӕ нӕ рарвыста, фӕлӕ фарны уац хъусын кӕнынмӕ, уыимӕ зондджын къӕбӕлдзыг ныхӕстӕй нӕ, цӕмӕй ма фесӕфа Чырыстийы дзуары тых.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18
Сӕфты фӕндагыл цӕуджытӕ дзуары тыххӕй ныхас ӕнӕзондыл нымайынц, махӕн та, фервӕзыны фӕндагыл цӕуджытӕн, Хуыцауы тых у.
18
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Афтӕ зӕгъы Сыгъдӕг Фыст дӕр: «Зондджынтӕн фесафдзынӕн се стыр зонд, ӕмбаргӕтӕ нал ӕмбардзысты».
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Кӕм и зондджын? Кӕм и динамонӕг? Кӕм ис ацы дунейы хъуыдыгӕнӕг? Хуыцау ацы дунейы зонд ӕнӕзонд не скодта, мыййаг?
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 Хуыцау Йӕ зондмӕ гӕсгӕ куыд снысан кодта, афтӕ дуне йӕхи зондӕй Хуыцауы кӕй нӕ базыдта, уымӕ гӕсгӕ Хуыцауы бафӕндыди дзуары тыххӕй «ӕнӕзонд» ныхасы фӕрцы уырнджыты фервӕзын кӕнын.
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Уымӕн ӕмӕ иудейтӕ диссӕгтӕ домынц, бердзентӕ зонд агурынц,
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 Мах та хъусын кӕнӕм дзуарыл тыгъд Чырыстийы тыххӕй, ӕмӕ нӕ ныхас иудейтӕн цӕлхдур у, муртаттӕ та йӕ ӕнӕзондыл нымайынц.
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 Иудейтӕй ӕмӕ бердзентӕй Хуыцау кӕй ӕрхуыдта, уыдонӕн та Чырысти Хуыцауы тых ӕмӕ Хуыцауы зонд у.
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Уымӕн ӕмӕ Хуыцауы «ӕнӕзонд» ми адӕмы зондӕй уӕлдӕр у, ӕмӕ Хуыцауы «лӕмӕгъ» ми адӕмы хъаруйӕ домбайдӕр у.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Ӕркӕсут-ма, ӕфсымӕртӕ, Хуыцау уӕ куы ӕрхуыдта, уӕд цавӕртӕ уыдыстут: зӕххон барӕнтӕй баргӕйӕ, уе 'хсӕн бирӕ нӕ уыди зондджынтӕ, бирӕ уӕм нӕ уыди тыхджынтӕ, бирӕ уӕм нӕ уыди уӕздӕттӕй.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 Фӕлӕ Хуыцау сӕвзӕрста, дунейы цӕсты ӕнӕзонд чи у, уыдоны, цӕмӕй фӕхудинаг кӕна зондджынты, ӕмӕ дунейы цӕсты лӕмӕгъ чи у, уыдоны сӕвзӕрста Хуыцау, цӕмӕй фӕхудинаг кӕна тыхджынты.
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Дунейы цӕсты ницӕйаг, ӕгад ӕмӕ ӕнахадгӕ чи уыди, Хуыцау уыдоны сӕвзӕрста, цӕмӕй ахадгӕты скӕна ӕнахадгӕ,
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 Ӕмӕ иу адӕймаг дӕр Хуыцауы раз йӕхицӕй ма раппӕла.
29 That no flesh should glory in his presence.
30 Хуыцау уӕ баиу кодта Йесо Чырыстиимӕ – Уый махӕн фестад Хуыцауӕй лӕвӕрд зонд, ссӕрибар, сраст ӕмӕ нӕ ссыгъдӕг кодта,
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Цӕмӕй уа, Сыгъдӕг Фыст куыд зӕгъы, афтӕ: «Йӕхицӕй чи ӕппӕлы, уый ӕппӕлӕд Хицауӕй».
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
prev / next