A beautifully illustrated polyglot edition of the prologue to John's Gospel (1:1-17), also known as the Easter/Paschal polyglot edition because this passage is read in various languages during the Orthodox Easter service. Includes 84 languages, most of them indigenous languages of the Russian Federation and the CIS.
Papers presented at conference held by IBT and the Russian Academy of Sciences in 2008 to examine the role of Bible translation in developing and preserving the languages of Russia and the CIS in the face of diminishing language vitality in many of these languages.
A festschrift dedicated to Dr. Marianne Beerle-Moor in honor of her many years of service with IBT as a language scholar and leader in Bible translation. Papers (some in Russian, some in English) deal with issues of language development, Biblical studies and translation studies.
A brief, verse-by-verse, scholarly commentary on the text of the Epistles to the Ephesians and Hebrews. The Greek text and three Russian translations are given in parallel columns, with commentary at the bottom of the page.