February 14, 2019

IBT has published another two Dungan-language editions from the series “The Lives of the Prophets”, this time on the stories of Abraham and Joseph from the book of Genesis. The first book in this series was the Noah story, published in 2016. The Dungan translations of the Abraham and Joseph  stories are accompanied by a parallel Russian text, as well as by beautiful illustrations by Dungan artist Khalida Shimova and an audio recording on CD.

24/02/2019

The Institute for Bible Translation is pleased to announce a new edition of The Bible and the Koran: Parallel Passages, a scholarly work that presents the reader with passages from the Jewish and Christian Scriptures that find their parallels in the Koran, the sacred text of Islam. Whereas IBT’s earlier editions of this book came out in Russian (in 2005, 2012, 2014 and 2018), this time the book has been published in the Tatar language.

 

November 30, 2018

The Institute for Bible Translation has published the New Testament in the Lezgi language with an official stamp of approval from the Institute of Linguistics at the Russian Academy of Sciences. This marks the completion of many years of work by talented Lezgi writers and poets, theologians, and scholars of the Lezgi language, including Dr. B. B. Talibov, Dr. M. E. Alekseyev, Dr. N. A. Abdulgamidov, Dr. Marianne Beerle-Moore, and others.

October 24, 2018

Following quickly on the heels of last year’s presentation of the Kabardian translation of Proverbs in Nalchik, IBT has published yet another Scripture portion in Kabardian, the books of Daniel and Ruth in a single edition.

The Kabardian language, also known as Circassian or Cherkess, is spoken by approximately 516,000 speakers in the Russian Federation. It is one of the official languages of the Kabardino-Balkaria and Karachaevo-Cherkessia areas of southern Russia. Previous Kabardian Scripture editions include the New Testament, a revised version of Luke, Ruth, Jonah, and Proverbs. The current publication is a reprint edition of Ruth together with the first-ever translation of Daniel.

October 15, 2018

IBT has translated and published three more books of the Old Testament in the Kalmyk language – Job, Ecclesiastes and Song of Songs.

The Kalmyk people migrated from northwest China to the European part of Russia (the northwest corner of the Caspian Sea) in the early 17th century. Their language is closely related to Mongolian. They are traditionally nomadic cattle-herders, and are the westernmost ethnic group that practices Buddhism as their traditional religion. According to the 2010 census of the Russian Federation, there are more than 180,000 ethnic Kalmyks, with about  80,000 of them still speaking their native language.