June 23, 2016

A new book has been published in the Lak language of Dagestan. This is the Gospel of Matthew, released together with its audio recording on CD. The PDF version of the book is available for download from the e-book section of IBT website.

The Lak language is spoken by about 146,000 native speakers.The historical center of Lak society is in the town of Kumukh in the highlands of Dagestan, but today most Laks live in the city of Makhachkala near the Caspian Sea and other lowland parts of Dagestan and Russia...

June 21, 2016

IBT has published an illustrated edition of “Gospel Parables” in the Nogai language with a supplemental audio recording on CD. This is the fourth publication in the Gospel Parables series, which began in 2007 with the Agul-language version and continued in 2015-2016 with publications in Dungan and Kumyk. This edition contains four parables from Luke’s Gospel:  the Good Samaritan (Luke 10:30-35),  the Wedding Feast (Luke 14:16-23), the Prodigal Son (Luke 15:11-32), and the Tax Collector and Pharisee (Luke 18:10-14).

June 16, 2016

IBT has published the first-ever translation of the full Bible in Crimean Tatar, a Turkic language spoken by about a quarter of a million people, primarily on the Crimean peninsula in the Black Sea (related but not identical to the Tatar language spoken in Kazan and the Volga region of north central Russia). The translation team included Crimean Tatar writers together with specialists in the field of Bible translation from IBT and IBT’s international partner organization, Pioneer Bible Translators. The Crimean Tatar language is now one of about 550 languages worldwide that has a full translation of the Holy Scriptures.

The first translations of Scripture materials into Crimean Tatar (previously known as the Cuman language) were done in the 1340s by Franciscan monks, who translated Gospel passages including the prayer “Our Father”.  These passages were added to the unique 13th century trilingual dictionary knows as the Codex Cumanicus...

April 8, 2016

Since publishing the Nogai New Testament (Injil) in 2011, IBT has continued translation work on Old Testament portions into Nogai, a Turkic language spoken by about 100,000 people in the North Caucasus area of Russia. IBT’s translations of Ruth, Esther and Jonah were already published in 2005. Genesis is the first book of the Pentateuch translated by IBT into contemporary Nogai, coming almost 200 years after the Pentateuch was first published in Nogai.

March 26, 2016

IBT has published the first-ever full translation of the Bible in the Tatar language.  This is the fifth translation of a complete Bible into a non-Slavic language of Russia, following upon Chuvash, Tuvan, Chechen and Udmurt.  Worldwide, the entire Bible has been translated into about 565 languages, now including Tatar. IBT’s Bible translation work into Tatar lasted more than 23 years.  The work was carried out by specialists in linguistics, biblical studies, and the Tatar language from IBT, SIL and UBS,  in cooperation with the Academy of Sciences of Tatarstan, and  was printed with a stamp of approval from the Institute of Linguistics at the Russian Academy of Sciences.