Matt.7.1-Matt.7.5; Luke.6.37-Luke.6.38; Luke.6.41-Luke.6.42; Rom.14.13; 1Cor.4.5; Jas.5.9
Rom.2.1; Rom.2.3; Rom.14.10; Jas.2.13; Jas.4.11-Jas.4.12; Mark.4.24; Judg.1.7
Matt.15.26; Prov.9.7-Prov.9.8; Prov.23.9; Phil.3.2; Rev.22.15; Matt.13.46
Matt.7.7-Matt.7.11; Luke.11.9-Luke.11.13
Matt.18.19; Matt.21.22; Mark.11.24; John.14.13; John.15.7; John.15.16; John.16.23-John.16.24; Jas.1.5-Jas.1.6; Jas.1.17; 1John.3.22; 1John.5.14-1John.5.15; 1Chr.28.9; 2Chr.15.2; Prov.8.17; Jer.29.13; Isa.55.6; Rev.3.20
Matt.4.3; Matt.4.3
Matt.12.34; Gen.6.5; Gen.8.21; Matt.7.7
Luke.6.31; Matt.22.40
Ps.15.11; Matt.18.8; John.14.6; Luke.13.23
Matt.24.11; Matt.24.24; Deut.13.1-Deut.13.3; Jer.14.14; Jer.23.16; Mark.13.22; Luke.6.26; Acts.13.6; 2Pet.2.1; 1John.4.1; Ezek.22.27; Acts.20.29; Mic.3.5; John.10.12
Luke.6.43-Luke.6.44; Jas.2.18
Luke.6.46; Rom.2.13; Jas.1.22; Hos.8.2; John.3.3; John.3.5; Matt.12.50
Matt.25.11-Matt.25.12; Luke.13.25-Luke.13.27; Mal.3.17-Mal.3.18; Num.24.4; John.11.51; 1Cor.13.2; Mark.9.38
Matt.7.22; Matt.10.33; Ps.100.4; Matt.25.41; Ps.6.9; Matt.13.41; Ps.5.6
Matt.7.24-Matt.7.27; Luke.6.47-Luke.6.49
Matt.25.2; Ezek.13.10-Ezek.13.14
Matt.13.54; Matt.22.33; Mark.1.22; Mark.6.2; Mark.11.18; Luke.4.32; Acts.13.12
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0

Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»


King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society

General public license for distribution for any purpose

Айыптабагыла, ошондо өзүңөр да айыпталбайсыңар.
1 Judge not, that ye be not judged.
2 Кандай айыптасаңар, силер да ошондой айыпталынасыңар. Кандай өлчөм менен өлчөсөңөр, силерге да ошондой өлчөм менен өлчөнөт.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3 Эмнеге өз көзүңдөгү дөңгөчтү көрбөйсүң да, бир тууганыңдын көзүндөгү кыпынды көрөсүң?
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4 Өз көзүңдө дөңгөч турса, бир тууганыңа: “Кел, көзүңдөгү кыпынды алып салайын”, – деп, кантип айтасың?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5 Эки жүздүү! Адегенде өз көзүңдөгү дөңгөчтү алып ташта, ошондо бир тууганыңдын көзүндөгү кыпынды кантип алып таштоо керектигин билесиң.
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 Ыйык нерсени иттерге бербегиле, берметтериңерди чочколордун алдына таштабагыла. Болбосо алар аны тебелеп-тепсеп, анан кайрылып келип, силерди тытып таштайт.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Сурагыла, ошондо силерге берилет. Издегиле, ошондо табасыңар. Тыкылдаткыла, ошондо силерге эшик ачылат.
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 Анткени сураган адам алат, издеген адам табат жана тыкылдаткан адамга эшик ачылат.
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 Араңарда нан сураган уулуна таш берген адам барбы?
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Же балык сураган уулуна жылан берген адам барбы?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Силер жаман болуп туруп, балдарыңарга жакшы нерселерди бергенди билсеңер, анда Асмандагы Атаңар Өзүнөн сурагандарга жакшы нерсени берери анык.
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 Ошентип, адамдардын силерге кандай мамиле кылышын кааласаңар, силер да аларга ошондой мамиле кылгыла. Анткени мыйзам да, пайгамбарлар да ушуну үйрөтөт.
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Тар дарбаза аркылуу киргиле. Анткени кең дарбаза менен кенен жол өлүмгө алып барат, ал жолдо бара жаткандар көп.
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14 Ал эми тар дарбаза менен тар жол өмүргө алып барат, ал жолду тапкандар аз.
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Жалган пайгамбарлардан сак болгула! Алар силерге кой терисин жамынып келишет, бирок, чындыгында, алар – жырткыч карышкырлар.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 Аларды жемиштеринен билип аласыңар. Тикенектен жүзүм, уйгактан анжыр жыйнабайт да!
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Ар бир жакшы дарак жакшы жемиш берет, жаман дарак болсо жаман жемиш берет.
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 Жакшы дарак жаман жемиш бербейт, ал эми жаман дарак жакшы жемиш бербейт.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Жакшы жемиш бербеген ар бир дарак кыйылып, отко ыргытылат.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 Демек, аларды жемиштеринен билип аласыңар.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
21 Мени “Теңир! Теңир!” дегендин баары эле Асман Падышачылыгына кирбейт, асмандагы Атамдын каалоосун аткаргандар гана кирет.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22 Ошол күнү көп адамдар Мага: “Теңир! Теңир! Биз Сенин атыңдан пайгамбарчылык кылчу эмес белек? Сенин ысымың менен жиндерди куучу эмес белек? Сенин ысымың менен кереметтерди көрсөтчү эмес белек?” – дешет.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23 Ошондо Мен аларга: “Мен силерди эч качан таанычу эмесмин. Менин жанымдан кеткиле, мыйзамсыз иш кылуучулар”, – деп айтамын.
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Ким Менин ушул сөздөрүмдү укса жана аткарса, ал үйүн таштын үстүнө курган акылдуу адамга окшош.
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25 Шамал согуп, жамгыр төгүп, өзөндөр ташып, ал үйдү каптады. Бирок үй кулаган жок, анткени ал үй таштын үстүнө курулган эле.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 Ал эми ким Менин ушул сөздөрүмдү укса, бирок аткарбаса, ал үйүн кумдун үстүнө курган акылсыз адамга окшош.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 Шамал согуп, жамгыр төгүп, өзөндөр ташып, ал үйдү каптады. Ошондо үй кулап, чоң кыйроого учурады».
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 Ыйса бул сөздөрдү айтып бүткөндө, эл Анын окутуусуна таң калды.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29 Анткени Ал мыйзам окутуучулардай эмес, бийлиги бар адамдай окутту.
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.