Acts.1.1
Matt.2.1; 1Chr.24.10; Exod.28.1
Phil.3.6
1Sam.1.2
1Chr.24.19
Exod.30.7-Exod.30.8
Ps.140.2
Exod.30.1-Exod.30.10
Acts.10.4
Luke.7.28; Num.6.2-Num.6.3; Luke.7.33; Isa.49.1; Jer.1.4-Jer.1.5; Gal.1.15
Mal.4.5; Matt.11.14; Matt.17.12-Matt.17.13; Mal.4.6; Mal.3.1; Mark.1.2
Gen.15.8; Judg.6.17
Dan.8.16; Dan.9.21
Gen.30.23
Dan.8.16; Dan.9.21; Matt.2.23; John.1.45; Matt.1.16
Judg.13.3
Isa.49.1; Matt.1.20
2Sam.7.13; Ps.88.4; Isa.9.7; Mark.11.10
Dan.7.14; Dan.7.27; Obad.1.21; Zech.14.9; 1Cor.15.24; Rev.11.15
Matt.18.20; Ps.2.7; Matt.14.33
Gen.18.14; Job.42.2; Jer.32.17; Mark.10.27
1Sam.2.1-1Sam.2.10
Ps.34.9; Isa.61.10; Hab.3.18
1Sam.1.11; Luke.11.27
Ps.98.3; Ps.110.9
Deut.5.10; Deut.7.9
Isa.51.9
Job.5.11; Ps.146.6; Ezek.21.26
Ps.106.9
Gen.17.19; Rom.4.13; Gal.3.16; Heb.2.16
Gen.17.12; Lev.12.3
Ps.110.9; Ps.129.8
Acts.3.21; Rom.1.2; Titus.1.1-Titus.1.2
Ps.105.10
Lev.26.42; Ps.104.8
Gen.22.16-Gen.22.18; Gen.26.3; Heb.6.13; Zeph.3.15
Luke.7.26; Luke.20.6; Mal.3.1; Matt.3.3; Mark.1.2-Mark.1.3
Luke.3.3
Ps.83.12; Mal.4.2
Ps.106.10; Isa.9.2; Isa.42.7; Isa.49.9; Matt.4.16
Luke.3.2

Предисловие

Дорогие братия и сестры!

Христос Спаситель, придя на землю, возвестил человечеству, как должен жить человек, чтобы быть достойным неба. Учение Христа запечатлелось в святом Евангелии. Каждый, кто хочет узнать волю Божию, должен приступить к Евангелию – этой вечной Книге жизни, и в ней найдет он истину, следуя которой, может унаследовать блаженство. Истина – Христос. Христос, сокровен в Евангелии; желающий найти Христа может найти Его в Евангелии.
Язык – это душа народа, его особая связь с окружающим миром. Текст на языке предков воспринимается совершенно иначе, чем на любом другом. Это относится в первую очередь к Священному Писанию. Каждый народ должен иметь возможность обращаться к Священному Писанию на родном языке, Богом ему данном. Этим правилом руководствовались наши миссионеры, просвещавшие Светом Христовой Истины необъятные просторы нашей Родины. И в их числе – митрополит Нестор (Анисимов).
Братия и сестры! Вы держите в руках второе издание Евангелия от Луки на ительменском языке. В помощь читателю подготовлена аудиозапись перевода на оптическом носителе CD. Поскольку библейские понятия в повседневном ительменском практически не употребляются, звучание этих слов поможет Вам адаптировать их в своей речи. Думаю, благодаря аудиозаписи будет происходить обогащение Вашей активной лексики.
Особую благодарность хотел бы выразить сотрудникам Института перевода Библии и всем, кто имел отношение к этому изданию.
Благословение Господне да будет со всеми Вами!
Епископ Петропавловский и Камчатский Артемий.

Предисловие ко второму изданию

Дорогие читатели!

Перед вами второе издание Евангелия от Луки на ительменском языке. Первое издание, вышедшее в 2002 г., стало первым переводом полного Евангелия на ительменский язык. Так как ительменский язык находится на грани исчезновения, в первом издании ительменский текст сопровождался обратным, дословным, переводом на русский, сделанным в научных целях. Тогда, в 2002 г., нам казалось, что мы документируем умирающий язык. Но десять лет спустя сотрудники Института перевода Библии были рады услышать, что есть необходимость в новом издании, а значит, язык живет и, возможно, развивается. В этот раз было принято решение опубликовать Евангелие от Луки с параллельным русским Синодальным переводом.
История представления библейского текста на двух и более языках имеет давнюю традицию, которая начинается с рукописных текстов так называемой Гекзаплы, подготовленной Оригеном в сер. III в. н. э. Эта книга включала в себя древнееврейский текст, его транскрипцию греческими буквами и четыре греческих перевода. Первое печатное издание параллельных текстов Библии на греческом, латинском и древнееврейском языках – Комплутенская полиглотта (лат. Complutum) – появилось в 1514–1517 гг. Сегодня выходит большое количество изданий с параллельными текстами Библии, предназначенных для разных целей и аудиторий.
За последнее время Институт перевода Библии получил сразу несколько заказов на публикацию переводов на языках малочисленных народов России с параллельным русским текстом. Причина этого понятна: эти народы плохо знают свой язык и порой не имеют навыка чтения на нем.
Именно поэтому мы публикуем Евангелие от Луки на двух языках – ительменском и русском. Читателям эти два перевода взаимно помогут. У тех, кто плохо читает по-ительменски, будет возможность для лучшего понимания обращаться к русскому тексту. Кто-то, возможно, будет использовать русский текст. Параллельные тексты могут быть использованы в учебных целях: при плохом знании (и даже при полном незнании) родного языка русский текст даст возможность хотя бы частично проникнуть в структуру «забытого» языка, активизировать его знание.
В издании приводится русский текст Евангелия от Луки, взятый из Синодального перевода Библии – общепринятого и широко известного в России. Необходимо отметить, что Синодальный перевод и перевод Евангелия от Луки на ительменский язык не всегда полностью совпадают, так как эти переводы имеют разные тексты-источники. Новый Завет был написан на древнегреческом языке и много раз переписывался от руки, в силу этого между различными греческими рукописями существуют разночтения. Кроме того, расхождения неизбежны для переводов на разные языки: каждый язык имеет свою структуру и существует в контексте культуры и образа жизни того или иного народа. Для того чтобы облегчить читателям параллельное чтение двух текстов, в Синодальный перевод введены подзаголовки, которые соответствуют подзаголовкам в ительменском тексте.
Для облегчения понимания ительменского текста была сделана аудиозапись Евангелия от Луки. Книга выходит в комплекте с этой записью на CD.
Мы благодарим всех, кто принимал участие в подготовке этого издания и аудиозаписи, в распространении книги и тех, чья финансовая помощь позволила это издание выпустить.
Сотрудники Института перевода Библии

Предисловие к первому изданию

Перед вами – Евангелие от Луки, одна из книг Нового Завета. Новый Завет вместе с Ветхим Заветом составляют Библию, эту Книгу книг, которая на протяжении веков была и остается самой читаемой книгой в мире.
Евангелие, рассказанное Лукой, признается самым полным и наиболее литературно обработанным из всех четырех Евангелий. В юности Лука получил хорошее образование и стал врачом. Обращенный из язычников, он был верным спутником Апостола Павла во всех его путешествиях. В предисловии к своему Евангелию Лука говорит, что он пользовался ранее написанными повествованиями и свидетельствами очевидцев всего происшедшего (Лк. 1:2). Лука написал свой рассказ на греческом языке, но за двадцать веков существования христианства он был переведен на сотни языков мира. Теперь Евангелие от Луки впервые выходит и на ительменском языке.
Институт перевода Библии выражает благодарность доктору филологических наук, профессору, старшему научному сотруднику ИЛИ РАН А. П. Володину за выполненный перевод.


МЭЛ ЛАНОМ ЛУКАНК НКЭЛЫЧЭН



Итэнмэн
Мэл ланом Луканк нкэлычэн
Мэл ланом Луканк нкэлычэн Евангелие от Луки на ительменском языке с параллельным русским Синодальным переводом
Переводчик на ительменский язык: А. П. Володин
Редактор перевода: К. Н. Халоймова
ISBN 978-5-93-943-189-7



Creative Commons: BY-ND 4.0: © Институт перевода Библии; Информацию о лицензии этого издания можно найти здесь: https://wiki.creativecommons.org/images/d/d4/Attribution_3.0_%D0%A1%D0%A1_BY-ND_rus.pdf

Институт перевода Библии
Институт перевода Библии, 101000 Москва, Главпочтамт, а/я 360
ibt_inform@ibt.org.ru
back
close
:
prev / next

Әнзуном

1 Нэɂн ӄаɂт нәнзучэн пԓхаɂнк тыɂнвэкит лакас, минэнкит муза °мзилвин хиӄ нисчэн,
2 Пәл йаӄ мӑзванкэ тыɂнвэкит нлакичэн нвэɂн, минэɂн љви әнзуномхɂал мниԓ әннањԓ луњԓ нәԓчкуӄзунэн эӄ Нустахчӽэн Ӽэнэс нәлɂиԓӄзунэн,
3 Хэнэкит лэм кәмма °кмилвин °ткʼэнэзичэн мниԓ мэл әԓчкустэԓ эӄ кнанкэ, ипԓӽэ Тэвофилэ, кэɂњԓка мниԓ ӑӈӄакит, ӑӈӄа ксхлуӄзукнэн.
4 Кәмманԓханоӈ, тыɂнвэԓ кәзза °килвин хиӄ иԓасэн ну ањчпном, минэнкит кәзза нањчпвин, лыԓи сән.

Кԓфӑњчк ампэланом Йоɂанн Крэстэɂԓкаԓӽэн ахснокэт

5 Итʼэ Ирод Йудэɂан айэрэм кԓӄзукнэн, схлэ ксуњԓӄзукнэн °ӄниӈ похпх Авйан ипԓӽэвалхɂал, Захарйа әннан ӽэлаӈ, эӄ ӈич әннанк чиӄзукинэн, Аɂаронан тынувалхɂал, Элизавэта әннан ӽэлаӈ.
6 Итӽ лыԓи ныталаɂн ԓӄзувэɂн, мниԓ кчʼэлыкнэн манк Нустахчӽэнк нытычэн.
7 Пʼэɂн тӽыɂинк њэтуԓӄзукипнэɂн. Элизавэта утуӄзузэн фԓка, ӄаɂт ктхлотэкнэн, әннан ӄамзан кӽэӄатэкнэн.
8 Ӄун, итʼэ Авйан ипԓӽэвал таӄаɂԓноманк әлɂиԓнок ԓӄзувэн, Захарйа итӽ кчʼэɂԓɂин лэм похпхкʼа вэтатӄзувэн.
9 Нвэн ӄԓӽлэнк нытычэн әнна чʼэки чскэ таӄаɂԓноманкэ Ностахчӽанкэ тʼитʼим скәс, мэл сӄәкиԓӽ.
10 Итʼэ тʼитʼим мэл сӄэкиԓӽ кскӄзоɂан, мниԓ чʼамзанлал әззанк фтивэн таӄаɂԓӄа.
11 Схлэ Нустахчӽэн Аӈэл әннанкэ Захарйанкэ кксхлэкнэн, алтаран хтоӈан °касоӈанк тӽзукиԓӽ.
12 Захарйа клахԓкнэн, ктылхԓкнэн, кʼутуɂин ӑӈӄаԓ иԓаԓэԓ.
13 Аӈэл ӽэныкинэн: «Захарйа, заӄ хтэкаӄ, кнын таӄас нилфсчэн, Элизавэта кнын ӈич ахсаԓчиӈнэн, пʼэч Йоɂаннакʼа ӽэлаɂԓаԓч,
14 Эӄ кнанкэ риват ԓӄзахэн, лэм ӄулаɂн чʼамзанлаɂн әмптова риватӄзахэɂн.
15 °Хэплаӽ кнын пʼэч Нустахчӽэнк ԓӄзахэн, хэɂњч әмчʼлаӽаɂн эӄ чʼачʼалаӽаɂн иɂэɂн хӑнвилэɂн; ӄаɂт лаӽсӽан пʼасханк Фчифч Азлаӽ Әннанк ԓӄзахэн.
16 Эӄ әмптова Израɂэԓан чʼамзанлаɂн тӽыɂин Ностахчӽанкэ әнсхозӈаваԓнэɂн,
17 Эӄ °фнэва кԓфӑњчк Нустахчӽэнк иԓӄзахэн, Илйан фчифчэнк эӄ ӄʼэфӄʼэфэнк, исхэɂиɂн нытаɂн пʼэɂнкэ әнсхозӈаваԓнэɂн, эчкʼэлаӽаɂн мэл ныталаɂнкʼа теллаԓнэɂн, хӑнԓинназэԓнэн Ностахчӽанкэ чʼамзанлал Әннан».
18 Захарйа кӽынэкнэн: «Манкэ тыɂн хиӄ тылаԓкичэн? Кәмма тӽэӄатэкичэн, ӈич кәмман лэм ктхлотэкнэн».
19 Аӈэл әннанкэ кԓоɂан: «Гавриɂил тскичэн, °кмилвин кԓфӑњчк Нустахчӽэнк тӽзуӄзукичэн, кәмма нәнклэмиӈ кнанкэ мниԓ тыɂнну лакас эӄ тыɂн криватɂан ӽэнэс ӽэнэкас.
20 Кԓчки, кәзза °килвин иԓчӄзаԓч нэɂн, утукзаԓч крвиԓхэтки кԓфӑњчк итʼэ схлувахэн ӑӈӄа тлакичэн, тыɂнвэкит ӄӑтх кәзза ӄаɂм ԓмаԓаӄ иԓэн, а ну лыԓи схлувахэн, итʼэ инхт кʼоԓахэн тыɂнвэнкэ».
21 А чʼамзанлал Захарйа хкзуӄзуɂин, кәлкɂәлӄзуɂин, ӑӈӄанкит ӄэзузэн, ӄаɂм эскаӄ.
22 Әнна йаӄ итʼэ кʼэскнан, кʼутуɂин крвиԓхэтки. Хиӄ нтилнэн әнна әԓчкунэн таӄаɂԓнок ӑӈӄа әԓчкуном, эӄ эм хкʼиԓ тӽэɂанкэ крвиԓхэтӄзукнэн, ӄӑɂтх ӄаɂм ԓчилкин кʼлэкнэн.
23 Итʼэ әннан әлɂиԓном кпиӈԓфкнэн, әннан кэстанкэ кʼилвизикнэн.
24 Тхатхаск әннан ӈич Элизавэта кфԓӄзокнан, кувумнук кулэɂн тхӈатӄзунэн, ӽэнэӄзувэн:
25 «Нвонкэ Айэрэм кәмманкэ кскɂан. Йэпх тхлотэкичэн, тфԓкичэн, Айрманк кәмман кскозос чʼамзанлаɂнк кԓфӑњчк нԓчэн».

Кԓфӑњчк ампэланом Йэсусэн ахснокэт

26 Итʼэ кэлвук кулэɂн Элизавэта кфԓкнан ԓӄзувэн, нәнклэчэн Аӈэл Гавриɂил Нустахчӽэнк Галилэɂан атноманкэ, Назарэт атномэн ӽэлаӈ.
27 Нәнклэчэн љаӈэнкэ, мин ӈичэɂсх әнкэлычэн Йосэфанкэ, Давидэн тынувалхɂал, Марийа тыɂнвэн љаӈэн ӽэлаӈ.
28 Аӈэл, итʼэ кчʼэкнэн, ӄнаӈ кӽынэкнэн: «Ӄриватэсхч, Кʼаӈйаɂан! Айэрэм Кәзза чʼэɂԓӄзузэн, кʼалваɂан сәч мимсхэɂнк».
29 Љаӈэ йаӄ, итʼэ әԓчкунэн, ктылхԓкнэн кʼутуɂин ӑӈӄаԓ иԓаԓэԓ, °ккʼэнэзиӄзукнэн, ӑӈӄанкит хэйнӈыɂн ӽэнэзэɂн илфснэɂн.
30 Аӈэл ӽэныкинэн: «Заӄ хтэкаӄ, Марийа, Кәзза Нустахчӽэнк әнчилхкин.
31 Кԓчки, фԓаԓч, Пʼэч ахсаԓчвин, Йэсускʼи ӽэлаɂԓаԓэн.
32 Әнна °хэплаӽ ԓӄзахэн, Кԓɂасаӈаɂан Пʼэчкʼа нӽэлаɂԓаԓчэн; Давидэн, Әннан исхэн ԓаном Айрманк нзыллаԓнэн;
33 Эӄ айэрэмкʼа лэвахэн Йаӄован чʼамзанлаланк кәњчпаԓ, Әннан йаӄ айрмном хэɂњч итʼэ хӑнпиӈԓфән».
34 Марийа Аӈэланкэ кӽынэкнэн: «Манк йаӄ тыɂн ԓӄзахэн, пәл Кәмма ӄамзан хиӄаӄ тʼисчэн?»
35 Аӈэл Әннанкэ кԓоɂан: «Азлаӽ Фчифч Кнанкэ насахэн ханхɂал, Кԓɂасаӈаɂан ӄʼэфӄʼэф Кәзза эйпаԓэн, тыɂнвэкит ну Пʼэчӽ мин ахсаԓчвин Азлаӽ, Нустахчӽэн Пʼэчкʼа нӽэлаɂԓаԓчэн.
36 Кԓчки, Элизавэта, Кнын тынутын, ӄаɂт ктхлотэкнэн мин ӄаɂм ахскэнкан нӽэлаɂԓӄзучэн, әнна лэм кфԓӄзукнэн, пʼэч ахсасэн, ӄаɂт кэлвук кулэɂн кʼлэкнэн;
37 Хэйнэԓ Нустахчӽэнк ӄаɂм ӑӈӄа чикаӄ, ӑӈӄа кʼутуɂин скәԓ».
38 Схлэ Марийа кӽынэкнэн: «Айрман халнчаӽ тскичэн, хӑнсхлувэн кәмманкэ манк лачвин». Эӄ Аӈэл әннанхɂал кʼиԓкнэн.

Марийа кʼосэн Элизавэтанкэ этӽэлнокэ

39 Ԓам ктэкэйкнэн Марийа, кʼиԓкнэн кчэфичом атноманкэ, мин Йудэɂан ӈэйӈаланк ԓӄзувэн.
40 Кчʼэкнэн Захарйан кэстанкэ, Элизавэта кʼамтоɂаԓкнан.
41 Итʼэ Элизавэта әннан ӽэнэзэɂн кʼилфсɂин, миљачӽ әннан ӄэԓтӄэнк чәск тэԓвэ ксткʼԓаткнан; эӄ Азлаӽ Фчифч Элизавэтанкэ кчʼэкнэн,
42 Кпәлкэлкнэн, кӽынэкнэн: «Кʼалваɂан Кәзза сәч мимсхэɂнк, эӄ пʼэч кнын ӄэԓтӄэнк чәск хналваӄзузэн!
43 Ӑӈӄанкит кәмманкэ хэйнӈын риват нзыԓчэн? Кәмман Айрман Лаӽсӽ °Фнэва кәмманкэ ккʼоԓкнэн!
44 Итʼэ Кнын ӽэнэзэɂн тʼилфсчэɂн, миљачӽ кәмман ӄэԓтӄэнк чәск ксткʼԓаткнан криватчом.
45 Ӄэчиԓаӽ сәч, итʼэ ԓмаԓу иԓэн, хэйнэԓ мниԓ ӑӈӄа лэвахэн, ӑӈӄа Айэрэм кӽынэкнэн».
46 Марийа кӽынэкнэн: «Кәмман ныта Айэрэм аӈйазнэн,
47 Кәмман фчифч риватэзэн Айрмкэт, мин Кәмман Спасаɂԓкаԓӽ сән.
48 Хэйнэԓ Кәмма Әннан халнчаӽ уљуљаӽ, °Фнэва Кәмманкэ клахԓкнэн. Нэɂн Кәмма налваваԓмиӈ мниԓ тынувалаɂнк.
49 Хэйнэԓ Хэӄʼэвлаӽ Кәмманкэ алвас кскɂан, Әннан ӽэлаӈ азлаӽ хӑнԓӄзузэн.
50 Әннан әлфталатном зылӄзузнэн ӄуɂнэӈэɂн нвэɂнкэ, минэɂн Әнна нхтэӄзузнэн.
51 Әннан хэӄʼэвлаӽ хкʼич әнксхләзнэн, мниԓ экʼнэнкэ айтатэзнэɂн, минэɂн тӽыɂинкит °кʼэнэзиӄзузэɂн, °пәлԓӽэɂн кʼсәɂн.
52 Ӄʼэвлаӽаɂн ԓаномхɂал кткыллытɂин, уљуљаӽаɂн ктэфсэтɂан.
53 Хксхлытɂиɂн мниԓ ӑӈӄаԓ ктхнуɂин, а накноӄэɂн ӄаɂм ӑӈӄаԓ, нвонкэ кәнксиɂин.
54 Әннан пʼэчанкэ Израɂэԓанкэ инәнкʼзуɂскинэн, хэйнэԓ тхиԓчиӈнэɂн нвэɂн ӽэнэзэɂн,
55 Минэɂн ӽэныкипнэɂн Авраɂаманкэ эӄ әннан пʼэɂнкэ, мниԓ тынувалаɂнкэ: Кэмман әлфталатном тәзванкэ кәњчпаԓ тзылӄзаԓсхнэн».
56 Марийа Элизавэта чʼэɂԓнэн суњԓки чʼоӄ кулэɂн, тхатхаск әннан кэстанкэ кʼилвизикнэн.

Манк Йоɂанн Крэстэɂԓкаԓӽ кʼахскнан

57 Итʼэ Элизавэтанкэ ахсномэн ӄԓӽӑл ккʼоԓкнэн, пʼэч иӽԓӽɂин кʼахскнан.
58 Кʼалэк суњԓкилаɂн, тынуɂн хиӄ ктылкнэн тыɂнвэкит, ӑӈӄа °хэплаӽ мэлмэл Айэрэм Элизавэтанкэ кзылɂин, риватӄзукинэɂн.
59 Итʼэ чоɂоктунук ӄԓӽаɂл кпэскоскнэн, ккʼоԓкнэн миљачӽэн лисњой тӽалтӽал әмпӽанокэ, миљачӽ нӽэлаɂԓаԓӄзунэн Захарйакʼа, хэйнэԓ тыɂнну лэм әннан исхэн ӽэлаӈ ԓӄзувэн.
60 Лаӽсӽ йаӄ кӽынэкнэн: «Ӄаɂм, әннан ӽэлаӈ Йоɂанн сән».
61 Әннанкэ нлакэнэн: «Ӄаɂм кʼэ кнын тынуваланк чикаӄ, кʼэ нвонкэ нӽэлаɂԓчэн».
62 Исх лэм кԓињԓлуɂин хкʼиԓ: манкэ пʼэч ӽэлаɂԓазнэн?
63 Әнна доскачӽ әнстнэн, доскачӽанк ккэлыɂин: «Әннан ӽэлаӈ Йоɂанн сән». Мниԓ кәлкɂәлкнэн.
64 Ӄнаӈ әннан ӄэсӽ кʼиӄыкнэн, ԓчил әнзувэн вэтатка, крвиԓхэтӄзувэн, Ностахчӽанкэ ӄэчʼэԓ ӽэныӄзувэн.
65 Чʼамзанлаɂн кʼалэк суњԓкилаɂн кпәлтылхԓкнэн, тыɂнвэкит нлакичэн мниԓ ӈэйӈалɂан Йудэɂан сәмтэнк.
66 Мниԓ чʼамзанлаɂн минэɂн тыɂн кʼилфсɂин, љви °пәлӄ тыɂнвэкит °кʼэнэзиӄзувэɂн, ӽэнэзэӄзувиɂн: «Кʼэ тыɂн миљачӽ ԓӄзахэн?» Эӄ хкʼич Нустахчӽэн әнна кәнлоɂан.

Захарйан профэтаɂԓном

67 Азлаӽ Фчифч Захарйан нытанкэ чскэ кчʼэкнэн, профэтаɂԓӄзувэн, ӽэнэӄзувэн:
68 «Кʼалваɂан хӑнԓӄзузэн Айэрэм, Израɂэԓан Нустахчаӽ, мин Әннан чʼамзанлаланкэ ккʼоԓкнэн әнксином кзылɂин.
69 Ӄʼэвлаӽ Спасаɂԓкаԓӽ кәнклэɂин мӑзванкэ Әннан вэтатланэн Давидэн тынуваланк,
70 Манк мӑзванкэ кʼампэлаɂан Әннањԓ азлањԓ профэтаԓ:
71 „Тспасаɂԓаԓкисхэн тызвин ӽаӄэлахɂал, минэɂнк туза нӽэӄэвйэпӄзуссхэн.
72 Тызвин эсхаɂнкэ мэлмэл тзыллаԓсхнэн эӄ Кәмман азлаӽ ањԓос хэɂњч мәнхтвакичэн,
73 Ну ӽэнэс мин тызвин эсханкэ Авраɂаманкэ тзыԓчэн:
74 Итʼэ тызвин ӽаӄэлахɂал туза нәнксиваԓсхен, хэɂњч ӄхтэӄзусх,
75 Љви әнткарвэла Кэмман ӽэнэсхɂал чʼэлыӄзаԓкисхэн, лыԓи суњԓӄзаԓсх тызвин соњԓэзан мниԓ ӄԓӽлэɂнк, Кэмман азлаӽ чʼамзанлалкʼа лэӄзаԓсх“.
76 А кәзза, њэчʼэ, Кԓɂасаӈаɂан профэткʼа нӽэлаɂԓаԓвин, хэйнэԓ °килвин иԓаԓч кԓфањчк Айрманк, Әннанкэ ктӽзэɂн стʼватнокэ.
77 °Килвин Айрман чʼамзанлал ањчпаԓэн, ӄӑɂтх спасаɂԓахэн итʼэ тӽыɂин эчкʼэɂн простит ниԓаԓнэɂн.
78 Нустахчаӽ мизвин кәлфталатɂан, Әннан атхатх ӄӑɂтх лач атхсанохɂал мәзванкэ кʼосэн.
79 Эӄ мниԓ эзаномэн тхунтхунк ԓакилаɂн натхсавәзнэɂн, эӄ ктӽӑс ткарвэланкэ тӽэɂанкэ әнксхлэспәнэн».
80 Њэњэкэчӽ эсӽтэӄзувэн, кʼнытаɂин лэӄзувэн, °фињњатʼԓаланк суњԓӄзувэн, тхатхаск ӽохɂал кʼэскнан, әннан әлɂиԓном Израɂэԓанк әнзунэн.
prev / next