Prov.1.8; Prov.6.20; Prov.23.22
Exod.20.12
Gen.18.19; Deut.4.9; Deut.6.7; Deut.11.19; Ps.77.4; Prov.19.18; Prov.22.6; Prov.29.17; 2Tim.3.15
1Pet.2.18; 2Cor.11.3; Eph.5.22
Gal.1.10
Ps.61.13; Gal.3.28; Col.3.11
Lev.25.43; John.13.13; Job.31.13-Job.31.15; Deut.10.17
Rom.4.20; 2Tim.2.1; 1John.2.14; Eph.3.16; Eph.1.19
Eph.6.14; Job.29.14; Rom.13.12; Eph.6.13; 2Cor.10.4; Eph.4.14
1Cor.9.25; Eph.1.21; Eph.2.2; Luke.22.53; Col.1.13; Eph.3.10; Eph.1.3
1Pet.4.1; Eph.5.16
1Pet.1.13; Isa.11.5; Luke.12.35; Isa.59.17; 1Thess.5.8; Isa.61.10; 2Cor.6.7
Isa.52.7; Rom.10.15; Exod.12.11
1John.5.4; Ps.119.4; Matt.13.19
Eph.6.14; Heb.4.12; Isa.49.2; Hos.6.5; 2Cor.6.7
Luke.18.1; Jude.1.20; Rom.8.26; Col.4.2-Col.4.4; Mark.13.33; 1Tim.2.1
Col.4.3; 1Thess.5.25; 2Thess.3.1; Isa.50.4; Acts.4.29; Eph.3.3
2Cor.5.20; Acts.28.20
Col.4.7-Col.4.9; Acts.20.4; 2Tim.4.12; Titus.3.12
Col.2.2
Gal.6.16; 2Thess.3.16; 1Pet.5.14; Gal.5.6; 1Thess.5.8
1Cor.16.22
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»

THE EPISTLE OF PAUL THE APOSTLE TO THE EPHESIANS



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

артка
жабуу
:
1
Балдар, ата-энеңерге баш ийгиле, бул Теңирге жагат, анткени ушундай кылганыңар туура.
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 «Ата-энеңди сыйла» деген осуят – убадалуу осуяттардын биринчиси:
2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
3 «Сага жакшы болушу үчүн жана жер үстүндө өмүрүң узак болушу үчүн, ата-энеңди сыйла».
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Аталар, силер да балдарыңарды кыжырдантпагыла, аларды Теңирдин үйрөтүүсү жана акыл-насааты менен тарбиялагыла.
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5
Кулдар, кожоюнуңарга Машайакка баш ийгендей, чын жүрөктөн, коркунуч жана титирөө менен баш ийгиле.
5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 Бирок адамдарга жагынуучуларга окшоп көзгө көрүнүш үчүн баш ийбегиле, тескерисинче, Машайактын кулдары катары Кудайдын эркин чын жүрөктөн аткарып,
6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 адамдарга эмес, Теңирге кызмат кылгандай, тырышчаактык менен кызмат кылып баш ийгиле.
7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 Анткени кул болобу, эркин адам болобу, ар ким өзүнүн кылган жакшы ишине жараша Теңирден тиешесин аларын билесиңер.
8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 Кожоюндар, силер да кулдарыңарга катаал мамиле жасабагыла, анткени алардын да, силердин да үстүңөрдө, асманда Кожоюнуңар бар экендигин, Анда бет карамалык жок экенин билесиңер.
9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10
Акырында айтарым, Теңирден жана Анын кудуреттүү күчүнөн күч алгыла.
10
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Шайтандын айла-амалдарына каршы тура алуу үчүн, Кудайдын бардык курал-жарагын кийгиле,
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 анткени биз адамдарга каршы эмес, башчыларга, бийликтерге, бул караңгы дүйнөнүн башкаруучуларына жана асман астындагы жаман рухтарга каршы күрөшөбүз.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 Ошондуктан кыйын күндөрдө каршы тура алышыңар үчүн, бардыгын жеңип, туруштук бере алышыңар үчүн, Кудайдын бардык курал-жарагын алгыла.
13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Ошентип, чындык менен курчанып, адилдикти соот кылып кийип,
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 бут кийимиңерди кийип, тынчтык жөнүндөгү Жакшы Кабарды таратууга даяр тургула.
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 Баарынан мурун амалкөйдүн оттуу жебелеринин баарын өчүрө алышыңар үчүн, ишенимди калкан кылып алгыла.
16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 Ошондой эле куткарылгандыгыңарды туулга кылып кийип, Кудай Сөзүн – рухий кылычты алгыла.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Жалынуу жана сурануу менен, бардык учурда Рухтун жетеги менен сыйынгыла. Дайыма сергек болуп, туруктуулук менен сыйынгыла, бардык ыйыктар үчүн,
18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 ошондой эле мен үчүн сыйынгыла: мага керектүү сөз берилсин, Жакшы Кабардын сырын кайраттуулук менен ачык жарыялагыдай болоюн.
19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 Жакшы Кабар үчүн мен элчилик кызматты кишенде жүрүп аткарып жатам. Ошондуктан Жакшы Кабарды кайраттуулук менен, кандай таратышым керек болсо, ошондой таратышым үчүн сыйынып тургула.
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21
Менин абалым, иштерим кандай экендигин силер да билишиңер үчүн, Теңирдин ишенимдүү кызматчысы, сүйүктүү бир тууганыбыз Тихик силерге бүт баарын айтып берет.
21
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 Мен аны силерге ушул максат менен жиберип жатам, ал силерге биздин абалыбыз жөнүндө билдирип, силерди сооротот.
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Кудай Атадан жана Теңир Ыйса Машайактан бир туугандарга тынчтык, ишеним жана сүйүү тилейм.
23
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Теңирибиз Ыйса Машайакты өзгөрүлбөс сүйүү менен сүйгөндөрдүн бардыгына Кудай ырайымын төгө берсин! Оомийин.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.