Машайактын экинчи ирет келиши.
2Cor.1.1; Col.1.2; Acts.20.28; 1Tim.3.8; 1Tim.3.12
Rom.1.7; 1Cor.1.3
Rom.1.8; Rom.1.9; Eph.1.16; 2Tim.1.3
Phil.2.12; Phil.4.15; Acts.16.12-Acts.16.40
1Thess.1.3; Ps.56.3; Ps.137.8; 1Thess.5.24; 1Cor.1.8
2Cor.7.3; Phil.4.14; Acts.20.23; Acts.26.29; Col.4.18; 2Tim.2.9; Phlm.1.10; Phlm.1.13; Eph.3.1; Phil.1.16
Rom.1.9; Rom.9.1; Phil.4.1; Rom.1.11; Rom.15.23; 1Thess.3.6; 2Tim.1.4
1Thess.3.12; 2Thess.1.3; Col.1.9; Col.3.10; Phlm.1.6
Acts.24.16; 1Thess.3.13; 1Thess.5.23; Phil.1.6
Col.1.6; Col.1.10; Jas.3.18; John.15.4-John.15.5; Eph.1.12; Eph.1.14
Phil.1.25; 1Tim.4.15
Acts.28.30-Acts.28.31; 2Tim.2.9; Luke.21.13; Phil.1.7
Acts.4.31
2Cor.11.13
1Cor.9.17; Phil.1.7
Phil.2.3; Jas.3.14
2Cor.1.11; Gal.3.5; Acts.16.7
Rom.5.5; Joel.2.27; 2Tim.2.15; Acts.4.13; 1Cor.6.20; Rom.14.8
Gal.2.20
2Cor.5.8; 2Tim.4.6; John.12.26
Phil.2.24; Acts.20.25; Phil.1.12; Rom.15.13
2Cor.1.14
Phil.3.20; Eph.4.1; 1Cor.16.13; Phil.2.2; 1Cor.1.10; Jude.1.3
2Thess.1.5; Acts.14.22
Matt.5.12; Phil.1.28
Col.1.29; Col.2.1; 1Tim.6.12; 2Tim.4.7; Heb.10.32; Acts.16.19-Acts.16.40; 1Thess.2.2
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»

THE EPISTLE OF PAUL THE APOSTLE TO THE PHILIPPIANS



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

артка
жабуу
:
1
Филипидеги Жыйын башчылары жана диакондор менен бирге эле Машайак Ыйсанын бардык ыйыктарына Машайак Ыйсанын кулдары Пабыл менен Тиметейден салам!
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Кудай Атабыз жана Теңирибиз Ыйса Машайак силерге ырайымын төгүп, тынчтыгын бере берсин!
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3
Силерди эстеген сайын, Кудайыма ыраазычылык билдирем.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 Сыйынган сайын, баарыңар үчүн ар дайым кубаныч менен сыйынам.
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Себеби силер биринчи күндөн тартып азыркыга чейин Жакшы Кабар таратуу ишинде бизге кызматташ болуп келе жатасыңар.
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Силерде баштаган жакшы ишин Кудай Ыйса Машайактын күнүнө чейин аягына чыгарарына бекем ишенем.
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Баарыңар жөнүндө мен ушундай ойлоого тийишмин. Силер ар дайым менин жүрөгүмдөсүңөр, анткени кишенде жүргөнүмдө болобу, Жакшы Кабарды коргоп, бекемдеп жатканымда болобу, баарыңар мени менен бирге ырайымга шериктешсиңер.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Баарыңарды Ыйса Машайактын сүйүүсү менен сүйөрүмө Кудай күбө.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Силердин сүйүүңөр таанып билүү жана ар кандай сезимталдык жагынан өсө бериши үчүн сыйынам.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Эң жакшысын ажырата билип, Машайактын күнүндө таза жана кемчиликсиз болушуңар үчүн,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 Кудай даңкталышы жана макталышы үчүн, Ыйса Машайак аркылуу адилдиктин жемишине артыгы менен ээ болушуңар үчүн сыйынам.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12
Бир туугандар, мен туш болгон жагдайлар Жакшы Кабар таратылышы үчүн жакшы шарт түзүп бергенин билишиңерди каалайм.
12
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 Машайак үчүн кишенделгеним падыша сарайынын бардык сакчыларына жана башкаларга маалым болду.
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 Менин кишендерим Теңир жолундагы бир туугандардын көбүнө дем берди. Алар Кудай Сөзүн кайраттуулук менен, коркпостон тарата башташты.
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Ырас, кээ бирөөлөрү Машайак жөнүндө таза ниет менен, кээ бирөөлөрү ичи тардык жана атаандаштык менен жар салып жатышат.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Жакшы Кабарды коргоо мага дайындалганын билишип, кээ бирөөлөрү сүйүү менен жар салып жатышат.
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Дагы бирөөлөрү болсо туткунда жаткан мага азап тарттыруу үчүн, Машайак жөнүндө таза ниет менен эмес, атаандаштык менен жар салып жатышат.
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Анткорлонуп болобу же чын жүрөктөн болобу, кандай болсо да, Машайак жөнүндө жар салып жатышат. Мен буга кубанам жана кубана бермекчимин.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Анткени силердин сыйынууңар жана Теңир Ыйсанын Рухунун колдоосу менин кутулуума шарт түзөрүн билем.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Эч нерседе уятка калбайм деп бекем ишенем жана үмүттөнөм. Машайак менин денем аркылуу ар дайым даңкталып келгендей, мындан ары да, жашасам да, өлсөм да даңкталат деп, кайраттуулук менен айта алам.
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Мен үчүн өмүр – Машайак, ал эми өлүм – утуп алуу.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Эгерде жердеги жашоом үзүрлүү эмгек менен коштолуп жатса, анда кайсынысын тандап алууну билбейм.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Мен тигинисине да, мунусуна да тартылам. Бул дүйнөдөн кетип, Машайак менен бирге болгум келет, анткени бул эң жакшы.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Бирок калганым силер үчүн пайдалуу.
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Ишеним жолунда ийгиликке жетип, кубанычка ээ болушуңар үчүн, каларымды жана баарыңар менен бирге болорумду жакшы билем.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Ошентип, силерге экинчи ирет барганымда, мен аркылуу Машайак Ыйсаны көбүрөөк мактай аласыңар.
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Бирок Машайактын Жакшы Кабарына татыктуу жашагыла. Барып, силерди көрсөм да, силерден алыс жүрсөм да, силер тууралуу «Жакшы Кабар таратылышы үчүн бир ой, бир тилек менен бардык күч-аракетин жумшап жатышат» деген сөздү уккандай болоюн.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 Силерге каршы чыккан адамдардан эч коркпогула. Бул – алар үчүн өлүмдүн, ал эми силер үчүн куткарылуунун белгиси, бул Кудайдан.
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Анткени силерге Машайакка ишенүү гана эмес, Ал үчүн азап чегүү артыкчылыгы да берилген.
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Мындай күрөштү мурун менин жашоомдон көргөн болсоңор, азыр угуп жатасыңар.
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.