Phil.1.8; Phil.1.4; Phil.2.16; 2Cor.1.14; Prov.16.31; Prov.17.6; Phil.1.27
Phil.2.2
Luke.10.20
Phil.3.1
Jas.5.8
Matt.6.25; Prov.16.3; Rom.1.8
Phil.4.9; Isa.26.3; Col.3.15; John.14.27; Eph.3.19
1Thess.4.1; Phil.3.17; Phil.4.7; Rom.15.33
2Cor.11.9; Phil.2.30
1Tim.6.6; 1Tim.6.8; 2Cor.9.8; Heb.13.5
1Cor.4.11; 2Cor.11.27; 2Cor.11.9
2Cor.12.9; Eph.3.16; 1Tim.1.12
Phil.1.7; Rev.1.9
Phil.1.5; 2Cor.11.8-2Cor.11.9
2Cor.9.5; Rom.1.13; Titus.3.14
Phil.2.25; Gen.8.21; Heb.13.16
Ps.22.1; 2Cor.9.8; Rom.2.4
Gal.1.4; 1Thess.1.3; 1Thess.3.11; 1Thess.3.13; Gal.1.5; Rom.11.36
Gal.1.2
2Cor.13.12
Rom.16.20
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»

THE EPISTLE OF PAUL THE APOSTLE TO THE PHILIPPIANS



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

артка
жабуу
:
1
Ошентип, мен сүйгөн жана сагынган бир туугандар, силер менин кубанычым жана таажымсыңар, Теңир жолунда бекем тургула, сүйүктүүлөрүм.
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Эйдиядан жана Синтихеден өтүнөрүм, Теңир жолунда оюңар бир болсун.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Жан досум, сенден да өтүнөм, бул аялдарга жардам бер. Анткени алар мени менен, Килемес менен жана ысымдары өмүр китебине жазылган башка кызматташтарым менен бирге Жакшы Кабар таратуу ишине катышышты.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Ар дайым Теңир менен кубангыла, дагы да айтам: кубангыла.
4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 Силердин момундугуңар бардык адамдарга маалым болсун, Теңир жакын.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Эч нерсе тууралуу кам санабагыла, ар дайым сыйынганда жана жалынганда, каалооңорду ыраазычылык билдирүү менен Кудайга айткыла.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Ошондо Кудайдын акыл жеткис тынчтыгы силердин жүрөгүңөрдү жана ойлоруңарды Машайак Ыйса аркылуу сактайт.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Ошентип, бир туугандарым, эмне чындык, эмне туура, эмне адилеттүү, эмне таза болсо, эмне адептүүлүккө жатса, эмне мактоого арзырлык болсо, ошол жөнүндө ойлогула.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Менден эмнени үйрөнсөңөр, эмнени кабыл алсаңар, эмнени уксаңар, эмнени көрсөңөр, ошону аткаргыла. Ошондо тынчтыктын булагы болгон Кудай силер менен болот.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10
Мага кайрадан кам көрө баштаганыңар үчүн, Теңир менен абдан кубандым. Буга чейин деле мага кам көрүүнү ойлочусуңар, бирок ишке ашырууга ыңгайы келбей жүргөн.
10
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Муну муктаж болгонумдан улам айтып жаткан жокмун, себеби болгонуна ыраазы болууга үйрөнгөм:
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 жокчулукта да, молчулукта да жашай алам. Мен бардыгына үйрөнгөм: ачкачылыкка да, токчулукка да, барга да, жокко да көнгөм.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Мага күч-кубат берген Ыйса Машайак аркылуу бардыгын кыла алам.
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Бирок менин кайгыма ортоктош болгонуңар жакшы болду.
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Филипиликтер, өзүңөр билесиңер, Жакшы Кабар таратыла баштаганда, Македониядан кеткенимде, жардам жиберүү жана кабыл алуу ишинде силерден башка эч бир Жыйын мага көмөктөшкөн жок.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Тесалоникада жүргөндө муктаж болгонумда, силер мага бир нече ирет жардам жөнөттүңөр.
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Силерден жардам үмүт этип жаткан жокмун. Силердин пайдаңар үчүн көбөйүп жаткан жемишти каалап жатам.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Мен бардыгын алдым, менде бардыгы бар. Эпафродит аркылуу берип жибергендериңерди алдым. Ал тартууларыңар – Кудайга жаккан жыпар жыттуу, жагымдуу курмандыктар.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Менин Кудайым силердин бардык кем-карчыңарды Машайак Ыйса аркылуу Өзүнүн даңктуу байлыгы менен толуктайт.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Кудай Атабыз кылымдан кылымга даңкталсын! Оомийин.
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21
Машайак Ыйсага ишенген ар бир ыйыкка салам айткыла. Менин жанымдагы бир туугандардын баары силерге салам айтып жатышат.
21
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 Бардык ыйыктар, айрыкча падыша сарайындагылар силерге салам айтып жатышат.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 Баарыңарга Теңирибиз Ыйса Машайак ырайымын төгө берсин! Оомийин.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.