IBT translation consultant Andrei Desnitsky's introduction to the theory and practice of biblical exegesis. Mandatory reading for IBT's exegetical advisors.


A beautifully illustrated polyglot edition of the prologue to John's Gospel (1:1-17), also known as the Easter/Paschal polyglot edition because this passage is read in various languages during the Orthodox Easter service. Includes 84 languages, most of them indigenous languages of the Russian Federation and the CIS.

A shortened version of Biblical scholar and Bible translator Ernst Wendland's Analyzing the Psalms, guidelines for analyzing the text of the Psalms and translating them into other languages.

Papers presented at conference held by IBT and the Russian Academy of Sciences in 2008 to examine the role of Bible translation in developing and preserving the languages of Russia and the CIS in the face of diminishing language vitality in many of these languages.

A festschrift dedicated to Dr. Marianne Beerle-Moor in honor of her many years of service with IBT as a language scholar and leader in Bible translation. Papers (some in Russian, some in English) deal with issues of language development, Biblical studies and translation studies.