Exod.13.21; Exod.14.22
Exod.16.15; Exod.16.35; Deut.8.3; Neh.9.15; Neh.9.20; Ps.77.24; Ps.77.25; Ps.104.40; John.6.31
Exod.17.6
Num.14.29; Num.14.37; Num.26.64-Num.26.65; Ps.105.26; Heb.3.17; Jude.1.5
Num.11.4; Num.11.33-Num.11.34; Ps.77.18; Ps.105.14
1Cor.10.14; Exod.32.4; Exod.32.6
1Cor.6.18; Acts.15.20; Num.25.1; Num.25.9; Ps.105.29
Num.21.5; Exod.17.2; Exod.17.7; Ps.77.18; Num.21.6
Num.14.2; Num.14.29-Num.14.37; Exod.12.23; 2Sam.24.16; 1Chr.21.15; Ps.77.49
Rom.4.23; Rom.13.11
Rom.11.20; 2Pet.3.17
1Cor.1.9; Dan.3.17; 2Pet.2.9
1Cor.10.7
1Cor.8.1
1Cor.11.25; Matt.26.27-Matt.26.28; 1Cor.11.23-1Cor.11.24; Matt.26.26; Acts.2.42; Acts.20.7
1Cor.12.12-1Cor.12.13; 1Cor.12.20; Rom.12.5; Eph.4.4; Eph.4.16; Col.3.15
Rom.1.3; Rom.4.1; Rom.9.5; 2Cor.11.18; Lev.3.3; Lev.7.15; Heb.13.10
1Cor.8.4
Deut.32.17
2Cor.6.15-2Cor.6.16; Deut.32.38; Isa.65.11
Deut.32.21; Eccl.6.10; Ezek.22.14
1Cor.6.12; 1Cor.8.9
1Cor.10.33; 1Cor.13.5; Phil.2.21; 1Cor.9.23; 2Cor.12.14; Rom.15.1
1Cor.8.7
Ps.23.1; Exod.9.29; Exod.19.5; Deut.10.14; Job.41.3; Ps.49.12
Luke.10.8
1Cor.8.9-1Cor.8.12; 1Cor.9.19; Rom.14.16
Rom.14.6; 1Tim.4.3-1Tim.4.4
Col.3.17; 1Pet.4.11
1Cor.8.13; Rom.14.13; 2Cor.6.3; 1Cor.11.16; Acts.20.28
1Cor.9.22; Gal.1.10; 1Cor.10.24
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»

THE FIRST EPISTLE OF PAUL THE APOSTLE TO THE CORINTHIANS



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

артка
жабуу
:
1
Бир туугандар, мен силердин билишиңерди каалайм: ата-бабаларыбыздын баары булут астында жол жүрүшкөн, алардын баары деңизден өтүшкөн.
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 Алардын баары булутка жана деңизге, Мусанын урматына чөмүлдүрүлүшкөн.
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Бардыгы бир эле рухий тамак жешкен.
3 And did all eat the same spiritual meat;
4 Бардыгы бир эле рухий суусундук ичишкен: өздөрүнүн артынан келе жаткан рухий аскадан суу ичишкен. Ал аска Ыйса Машайак болчу.
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Кудай алардын көпчүлүгүнө нааразы болду. Ошондуктан алар чөлдө өлүп жок болушту.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Алар сыяктуу жамандыкка жакын болбошубуз үчүн, бул бизге сабак болуп калды.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Алардын кээ бирөөлөрүнө окшоп бурканга табынуучу болбогула. Алар жөнүндө Ыйык Жазууда: «. . . эл ичип-жегени отурду, көңүл ачканы турду», – деп жазылган.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Кээ бирөөлөрүнө окшоп ойноштук кылбайлы, алардын жыйырма үч миңи бир күндө кырылган.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Алардын кээ бирөөлөрүнө окшоп Машайакты сынабайлы. Сынагандарды жылан чагып өлтүргөн.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Алардын кээ бирөөлөрүнө окшоп күңкүлдөбөгүлө. Күңкүлдөгөндөрдү Кыруучу өлтүргөн.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Алардын башынан өткөн нерселердин баары бизге сабак болуш үчүн болгон. Кылымдын акырында жашап жаткан бизге эскертүү болуш үчүн, кагазга түшүрүлгөн.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Ошондуктан туруп турам деп ойлогон адам жыгылып калуудан сак болсун.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Силер адам баласынын башына келе турган эле сыноолорго туш болдуңар. Кудай ишенимдүү, Ал силердин көтөрө алгыс сыноо менен сыналышыңарга жол бербейт. Сыноону көтөрө алышыңар үчүн, сыноо учурунда чыгуу жолун да берет.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Ошондуктан, сүйүктүүлөрүм, буркандарга кызмат кылуудан качкыла.
14
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Силерди акыл-эстүү адамдар катары көрүп айтып жатам, айткандарым жөнүндө өзүңөр ойлонуп көргүлө.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Теңирге ыраазычылык билдирүү менен ыраазычылык чөйчөгүнөн ичкенде, биз Машайактын канына үлүштөш болуп жаткан жокпузбу? Нан сындырып жегенде, биз Машайактын денесине үлүштөш болуп жаткан жокпузбу?
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Нан бирөө, бардыгыбыз биригип бир денебиз, анткени бардыгыбыз бир нандан жеп жатабыз.
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Ысрайыл элин алып көрөлү: курмандыктан жегендер курмандык чалынуучу жайга үлүштөш болуп жатышкан жокпу?
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Муну менен эмнени айткым келет? Буркан маанилүү нерсе демекчиминби? Же ага багышталган курмандыкты маанилүү нерсе демекчиминби?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Албетте, жок. Айтайын дегеним бул: бутпарастар курмандыктарын Кудайга эмес, жиндерге багышташат. Силердин жиндер менен үлүштөш болушуңарды каалабайм.
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Силер бир эле учурда Теңирдин да, жиндердин да чөйчөгүнөн иче албайсыңар. Силер бир эле учурда Теңирдин да, жиндердин да дасторконунан тамактана албайсыңар.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 Теңирдин кызганычын ойготкубуз келеби? Же биз Андан күчтүүбүзбү?
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23
Мага баарын кылууга болот, бирок баары эле пайдалуу эмес. Мага баарын кылууга болот, бирок баары эле ишенимди бекемдебейт.
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Ар бир адам өзүн эле эмес, өзгөнү да ойлосун.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Базарда сатылгандын бардыгын текшербестен, тынчсызданбастан эле алып жегиле.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 Анткени жер жана жердегинин бардыгы Теңирдики.
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Эгерде Теңирге ишенбегендердин бири силерди үйүнө чакырып калса, аныкына барганыңарда, алдыңарга коюлган тамак-ашты текшербестен, тынчсызданбастан эле жегиле.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Эгерде кимдир бирөө силерге: «Бул – бурканга багышталган тамак», – десе, анда муну айткан ошол адам үчүн жана анын абийири үчүн жебей эле койгула.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29 Өзүмдүн эмес, анын абийирин айтып жатам. Башка бирөөнүн абийирине өз эркиндигимди соттотуп эмне кылам?
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Эгерде мен тамакты Кудайга ыраазычылык билдирүү менен жеп жатсам, анда мени ыраазычылык билдирип жеген тамак үчүн айыптоонун эмне кереги бар?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Ошентип, ичсеңер да, жесеңер да, эмне кылсаңар да, баарын Кудайды даңкташ үчүн кылгыла.
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Жүйүткө да, эллинге да, Кудайдын Жыйынына да азгырык болбогула.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Мен да өз пайдамды эмес, көптөрдүн пайдасын көздөп, куткарылып калышы үчүн, аларга бардык жагынан жагууга аракеттенип жатам.
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.