near…: Heb. remainder of his flesh
a wife…: or, one wife to another
Molech: Gr. Moloch
Lev.11.44; Lev.19.4; Lev.20.7; Exod.6.6-Exod.6.7
Ezek.20.7-Ezek.20.8; Ezek.23.8; Exod.23.24; Deut.12.30-Deut.12.31
Lev.18.26; Lev.19.19; Lev.19.37; Lev.20.8; Lev.20.22; Lev.25.18; Deut.4.1; Deut.4.6; Deut.5.1; Deut.6.1; Deut.12.1; Ezek.20.19; Lev.18.2
Lev.18.4; Ezek.20.11; Ezek.20.13; Ezek.20.21; Rom.10.5; Gal.3.12; Luke.10.28
Lev.18.7-Lev.18.16; Lev.20.11-Lev.20.21
Deut.22.30; Deut.27.20; 1Cor.5.1; Gen.49.4; Amos.2.7
2Sam.13.12; Ezek.22.11
Gen.38.26; Ezek.22.11
Gen.38.8; Deut.25.5; Matt.22.24; Mark.12.19; Luke.20.28
1Sam.1.6; Gen.31.50
Lev.15.24; Lev.20.18; Ezek.18.6; Ezek.22.10
Exod.20.14
Lev.20.2-Lev.20.5; Deut.18.10; 1Kgs.11.7; 1Kgs.11.33; Acts.7.43; Lev.19.12; Lev.20.3; Lev.21.6; Lev.22.2; Lev.22.32; Ezek.36.20; Ezek.36.22; Mal.1.12
Lev.20.13; Gen.19.5; Judg.19.22; Rom.1.27; 1Cor.6.9-1Cor.6.10; 1Tim.1.9-1Tim.1.10
Lev.20.15-Lev.20.16; Exod.22.19; Lev.20.12
Lev.18.30; Matt.15.19-Matt.15.20; Mark.7.21-Mark.7.23; Lev.20.23; Deut.18.12
Num.35.34; Jer.2.7; Ezek.36.17; Lev.20.22
Lev.18.4-Lev.18.5; Lev.16.29
Lev.22.9; Lev.18.3; Lev.18.26; Lev.20.23; Deut.18.9; Lev.18.2
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»

THE THIRD BOOK OF MOSES CALLED LEVITICUS



KJV
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology This is the King James Version of the Holy Bible (also known as the Authorized Version) with embedded Strong's Numbers. The rights to the base text are held by the Crown of England. The Strong's numbers in the OT were obtained from The Bible Foundation: http://www.bf.org. The NT Strong's data was obtained from The KJV2003 Project at CrossWire: http://www.crosswire.org. These mechanisms provide a useful means for looking up the exact original language word in a lexicon that is keyed to Strong's numbers.

Special thanks to the volunteers at Bible Foundation for keying the Hebrew/English data and of Project KJV2003 for working toward the completion of synchronizing the English phrases to the Stephanas Textus Receptus, and to Dr. Maurice Robinson for providing the base Greek text with Strong's and Morphology. We are also appreciative of formatting markup that was provided by Michael Paul Johnson at http://www.ebible.org. Their time and generosity to contribute such for the free use of the Body of Christ is a great blessing and this derivitive work could not have been possible without these efforts of so many individuals. It is in this spirit that we in turn offer the KJV2003 Project text freely for any purpose. Any copyright that might be obtained for this effort is held by CrossWire Bible Society (c) 2003 and CrossWire Bible Society hereby grants a general public license to use this text for any purpose.
Inquiries and comments may be directed to:

CrossWire Bible Society
kjv2003@crosswire.org
http://www.crosswire.org



General public license for distribution for any purpose

артка
жабуу
:
1
Теңир Мусага мындай деп айтты:
1 And the Lord spake unto Moses, saying,
2 «Ысрайыл уулдарына мындай деп жарыяла: Мен силердин Кудай-Теңириңермин.
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
3 Силер жашап келген Мисир жериндегилердин кылган иштерин кылбагыла, Мен силерди алып бараткан Канаан жериндегилердин кылган иштерин кылбагыла, алардын мыйзамдары боюнча жашабагыла.
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4 Менин мыйзамдарым менен көрсөтмөлөрүмдү аткаргыла, ошолордун негизинде жашагыла. Мен силердин Кудай-Теңириңермин.
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God.
5 Менин көрсөтмөлөрүм менен мыйзамдарымды аткаргыла, аларды аткарган адам тирүү болот. Мен Теңирмин.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
6 Эч ким жакын тууганы болгон аялдын жылаңач этин ачып жакындабасын. Мен Теңирмин.
6
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
7 Атаң менен энеңдин жылаңач этин ачпа. Ал сенин энең, энеңдин жылаңач этин ачпа.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 Атаңдын аялынын жылаңач этин ачпа, ал өз атаңдын жылаңач эти болот.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Эже-карындашыңдын, үйдө же сыртта туулган атаңдын кызынын же энеңдин кызынын жылаңач этин ачпа.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 Уулуңдун кызынын же кызыңдын кызынын жылаңач этин ачпа, анткени ал өзүңдүн жылаңач этиң.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 Атаңдан төрөлгөн атаңдын аялынын кызынын жылаңач этин ачпа, ал сенин аталаш эжең же карындашың, ошондуктан анын жылаңач этин ачпа.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Атаңдын эжесинин же карындашынын жылаңач этин ачпа, анткени сенин атаң менен анын каны бир.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Энеңдин эжесинин же сиңдисинин жылаңач этин ачпа, анткени сенин энең менен анын каны бир.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14 Атаңдын бир тууганынын жылаңач этин ачпа, анын аялына жакындаба, анткени ал сенин жеңең.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Келиниңдин жылаңач этин ачпа, анткени ал сенин уулуңдун аялы, анын жылаңач этин ачпа.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Бир тууганыңдын аялынын жылаңач этин ачпа, анткени ал бир тууганыңдын жылаңач эти болот.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 Энеси менен кошо кызынын жылаңач этин ачпа. Ал аялдын уулунун кызынын же кызынын кызынын жылаңач этин ачып, аялдыкка алба, анткени алардын каны бир. Бул мыйзамсыздык болот.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 Эжеси менен сиңдисин күндөш кылып, аялдыкка алба, аялыңдын көзү тирүүсүндө, аялыңдын көз алдында анын жылаңач этин ачпа.
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Аялыңдын айызы келип жатканда жылаңач этин ачпа.
19
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Жакыныңдын аялы менен жатпа, эрендигиңди агызып булганба.
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 Балдарыңды Молохко курмандыкка чалып, Кудайыңдын атын булгаба. Мен Теңирмин.
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
22 Аял менен жаткандай, эркек менен жатпа, бул жийиркеничтүү.
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 Мал менен жанашып, эрендигиңди агызып булганба. Аял да мал менен жанашпасын. Бул жийиркеничтүү.
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Мындай нерселер менен булганбагыла, анткени Мен силерден кууп чыгарып жаткан элдер ушунун баары менен булганган.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 Жер да булгангандыктан, Мен анын мыйзамсыздыктарына жүзүмдү бурдум, ошондо жер өзүнүн үстүндө жашагандарды силкип салды.
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26 Силер болсо Менин көрсөтмөлөрүм менен мыйзамдарымды аткаргыла. Жергиликтүү тургун да, араңарда жашаган келгин да мындай жийиркеничтүү иштерди кылбасын.
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 Анткени силерге чейин эл бул жерди ушундай жийиркеничтүү иштерди кылып булгашкан.
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28 Эгерде силер да бул жерди булгасаңар, анда мурда жашаган элди силкип салгандай, силерди да силкип салат.
28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29 Анткени ушундай жийиркеничтүү ишти кылгандардын баары өз элинин ичинен жок кылынат.
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Силерден мурункулар кылган жийиркеничтүү иштерди кылып булганбашыңар үчүн, Менин буйруктарымды сактагыла. Мен силердин Кудай-Теңириңермин».
30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.