Теңир, чындыкты ук да, зар-муңума кулак сал, калп айтпагандын оозунан чыккан жалынууга кулак төшө. Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
Мага өкүмдү Сен чыгар, Сенин көздөрүң чындыкты көрсө экен. Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
Сен менин жүрөгүмдү сынадың, мага түн ичинде келдиң, мени сынадың, бирок эч нерсе тапкан жоксуң. Оозум ойлорумдан четтеген жок. Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
Бардык иш-аракетте Сенин сөзүң боюнча өзүмдү сактап, эзүүчүнүн жолун жолдогон жокмун. Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Менин кадамдарымды Өз жолдоруңда бекемде, буттарым оңго да, солго да бурулбасын. Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Мен Сени чакырып жатам, анткени Сен мени угасың, Кудайым. Мага кулак сал, сөзүмдү ук. I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
Өзүңө таянгандарды Өзүңдүн оң колуңа каршы чыккандардан куткарган Кудай, Өзүңдүн кереметтүү ырайымыңды көрсөт. Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
Мени көзүңдүн карегиндей сактай көр, канатыңдын астына калкалай көр. Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Мага кол салган кудайсыздардан, курчаган кас душмандарымдан калкала. From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
Алардын жүрөгүн май басты, тилдери менен менменсинип сүйлөшөт. They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Азыр алар бизди кадам сайын курчашат; жерге кулатыш үчүн, алар бизден көзүн албайт. They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Алар жем издеген арстанга, жашыруун буктурмада отурган жырткычка окшош. Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
Теңир, ордуңан тур, аларды тый, кыйрат, жанымды кудайсыздан Өз кылычың менен куткар. Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
Теңир, мени бул адамдардан, бул дүйнөдө гана үлүшү бар, курсагын Сенин казыналарыңдан тойгузуп жүргөн бул дүйнөнүн адамдарынан Өз колуң менен куткара көр. Алардын уулдары ток, артканын өз балдарына калтырышат. From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
Ал эми мен адилдигим менен Сенин жүзүңдү карайм. Ойгонгондо, Сенин бейнеңди көрүп, көзүм тоёт.
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.