Поддержите перевод Библии на якутский язык

Население: 478 тыс. чел.
Языковая семья: тюркская
Регион: Якутия, северная Сибирь
Религия:
православное христианство, анимизм
Библейские тексты, переведенные в XIX в.: Четвероевангелие (1858/1898, репринт ИПБ 1975), Деяния св. апостолов, Апостольские Послания и Книга Бытия (1858), Псалтирь (1887)
Библейские тексты в переводе ИПБ: Детская Библия (1995, пересмотр. и испр. 2013, 2016), Новый Завет (2004, репринт. 2008; пересмотр. и испр. 2018), Шестопсалмие (2007), Псалтирь (2009), Библия для детей. Новозаветная часть (2014), Притчи (2016), Евангелие от Иоанна (2017), Книга пророка Ионы (иллюстрированное трёхъязычное издание, 2019)
Аудиозаписи: Новый Завет, Псалтырь, Шестопсалмие
Ближайшие задачи: Исход, Числа, Второзаконие, библейско-богословский словарь; аудиозапись Книги пророка Ионы
Долгосрочные планы: Ветхий Завет вместе с неканоническими книгами, полная Библия

Более 3 миллионов квадратных километров – такова территория Якутской епархии, едва ли не самой большой в мире (вдвое больше Аляски!). При этом огромная часть ее лежит за Полярным кругом или находится в зоне вечной мерзлоты. Когда 19 июля 1859 г. архиепископ Иннокентий (Вениаминов) впервые отслужил Божественную Литургию на якутском языке, один из очевидцев записал: «Первые звуки якутского языка, на котором отправлялось решительно все богослужение, казались удивительными для самих якутов... Якутов до того тронуло это событие, что родоначальники их представили Владыке Иннокентию покорнейшую просьбу, чтобы 19 июля (по новому стилю – 1 августа) навсегда было днем праздничным, потому что в этот день они в первый раз услышали Божественное слово в храме на своем родном языке».

Институт перевода Библии возобновил работу над библейскими переводами на якутский язык в 1992 г. В 2004 г. издан перевод Нового Завета уже на современный якутский язык (литературное редактирование осуществил народный писатель Якутии Дмитрий Кононович Сивцев – Суорун Омоллоон), а с 2009 г. по-якутски зазвучала Псалтирь. В 2012 г., после почти столетнего перерыва, вызванного политикой государственного атеизма советского времени, возобновлено служение Литургии на якутском языке. Это стало возможным благодаря ее новому полному переводу и изданию, осуществленному при участии переводчика и богословского редактора ИПБ Саргыланы Леонтьевой. За Божественной Литургией в церквях Республики Саха читается Новый Завет на якутском языке, а за Всенощным богослужением звучит Шестопсалмие по-якутски, подготовленное по просьбе Якутской епархии. В 2013 г. была переиздана Библия для детей, а в 2014 г. по просьбе, поступившей из Якутской православной епархии, был сделан репринт новозаветной части Библии для детей. Книга Притчей была издана в 2016 г. и официально представлена в Якутске в декабре 2017 г. ИПБ получил множество благожелательных отзывов от читателей книги, названной «камертоном самоанализа» на сайте Якутской епархии. Уже в 2018 г. книга выдержала первое переиздание. Самая недавняя из публикаций ИПБ на якутском языке – это иллюстрированная Книга пророка Ионы на трех языках: якутском, русском и английском. Иллюстрации к изданию выполнены талантливой якутской художницей Марией Адамовой. Неожиданное решение переводческой группы сделать издание трехъязычным было продиктовано желанием привлечь к чтению якутскую молодежь и подростков, изучающих английский язык.

Своим опытом чтения библейских изданий на якутском языке делится прихожанка православного храма Якутска Матрёна Семеновна: «Я стараюсь всё время читать Библию. У меня довольно-таки большая библиотека, но из всех этих книг я больше всего любила читать Псалтирь. Только слова мне были не совсем понятны, и читать было тяжело. Но вот вышла Псалтирь на якутском языке, и – о, чудо! Как же там всё мне сразу стало понятно! Совсем другое понимание у меня появилось! А с тех пор как вышел Новый Завет на якутском языке, я каждый день читаю Послания апостола Павла и всех Евангелистов. Это мне очень понятно и очень нравится. Я очень благодарна переводческой группе ИПБ, что они нашему маленькому народу делают такой подарок. Каждый раз, как выходит новая книга, мы, православные, с которыми я общаюсь, очень радуемся. А если выйдут все книги Ветхого Завета, это будет удивительная и радостная весть для нас».

А вот как рассказывает о трудностях выбора, стоящих перед библейским переводчиком, сама переводчица, богословский редактор и координатор проекта Саргылана Леонтьева: «Не может быть такого, чтобы мысль нельзя было как-то выразить. Но вот что действительно самое трудное – это когда осознаешь невозможность передать слова Господа или апостола, не имея такой любви. Сделаешь вроде бы правильный перевод – а он пресный... Подберешь правильное слово, а потом чувствуешь, что Господь этого слова никогда бы не сказал. Самое главное и самое ответственное – стать хотя бы на мизинчик, или даже хоть на кончик ногтя ближе к Нему, чтобы Его понимать. Без этого библейский перевод невозможен».

Текущая работа: В настоящее время полностью готовы и проверены научным консультантом книга Бытия, книги Руфь и Есфирь, Песнь песней. Планируется опубликовать книгу Бытия в одном издании с репринтом Псалтыри. Книга Исхода готовится к итоговой переводческой консультации в самое ближайшее время. Идет богословское редактирование книги Второзакония и перевод книги Чисел. Участники проекта вступили на финальный отрезок пути, ведущего к полной Библии.

Следующая насущная задача библейского перевода – публикация словаря библейских и богословских терминов на якутском языке, созданного по просьбе Якутской православной епархии.

Ваше пожертвование позволит продолжить работу в якутском проекте в 2019 году.


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

 

скачать извещение для перечисления пожертвования