Неопределенный
17 февраля, 2023

Вышел в свет 2-й выпуск за 2022 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. Этот выпуск посвящен 90-летию со дня рождения Ариадны Ивановны Кузнецовой (1932–2015), заслуженного профессора Московского университета, одного из ведущих отечественных специалистов по морфологии, исторической грамматике и лексикологии русского языка, по уральским языкам, мифологии и фольклору, неутомимого организатора и участника полевых исследований языков России.

В настоящем выпуске собраны статьи друзей, коллег и учеников Ариадны Ивановны. Тематика статей отражает ее научные интересы: это русистика, самоедология, финно-угристика, этнолингвистика. Авторов объединяет огромное уважение к памяти Ариадны Ивановны и уверенность, что сохранение этой памяти послужит во благо развитию лингвистике.

1 февраля, 2023

Тамара Багаты,
редактор проекта по переводу Библии на осетинский язык

Чтобы реставрировать фрески, как и любые другие предметы древности, необходимо иметь представление об их первоначальном облике и идейном замысле автора. Кроме того, необходимо иметь информацию о самом авторе и о той эпохе – культуре, истории, топонимике и многом другом. Только тщательно изучив эти особенности, художник-реставратор приступает к работе. Его труд является многоступенчатым и многослойным. Если пропустить этап подготовки и исследования, то фреска может отражать не замысел автора, а мнение и взгляд современного художника, которое может быть искаженным и неточным.

24 января, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил первый перевод полной Библии на каракалпакском языке. Проект начался в середине 90-х гг., работа выполнялась ИПБ в партнерстве с международными организациями по переводу Библии – UBS и SIL. В ходе подготовки полной Библии на каракалпакском языке выпускались: Четвероевангелие (1999), Рассказы об Иисусе Христе (2001), Новый Завет (2004, аудиозапись* 2011), Библия для детей (2007, латиница, кириллица), Бытие  (2009), Руфь, Эсфирь, Иона (2009, + DVD 2010).

20 декабря, 2022

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил карачаевский перевод Книги пророка Ионы. Это первая книга Ветхого Завета на карачаевском языке. До этого на нем выходили Евангелие от Марка (1978) и Евангелие от Луки (1999).

Карачаевцы — тюркоязычный народ, проживающий в основном в предгорьях северо-западного Кавказа, в Карачаево-Черкесской Республике. Карачаевский язык принадлежит к кыпчакской ветви тюркской языковой семьи. Общее число говорящих в России согласно переписи 2010 г. — 305 364 человек.

8 декабря, 2022

Институт перевода Библии выпустил книгу «Мудрость Соломона» из серии «Рассказы о пророках» на абазинском языке.

Новое издание представляет собой сборник отрывков из двух библейских книг — 3-й Книги Царств и Книги Притчей Соломона. Эпиграфом к сборнику стоит цитата: «Учение мудрых — источник жизни, отводящий от сетей смерти» (Притчи 13:14). Она вводит читателя в главную тему сборника — мудрость. Мудрость принадлежит Богу, это моральный закон вселенной. Она вплетена в основу вещей и все в мире подчиняется ее законам. Всякий раз, когда люди совершают хорошие поступки и принимают правильные решения, они живут в согласии с мудростью.