Неопределенный
17 марта, 2020

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание – «Библейские рассказы» на алтайском языке. Ранее на этом языке выходили Четвероевангелие 1910 г. (репринт ИПБ 1975); Евангелие от Марка (1996); «Иисус - Друг детей» (1997); Евангелие от Луки и Деяния апостолов (1999); «Библия для детей» (2002); Новый Завет (2003); Новый Завет (2-е, переработанное изд., диглотта, 2017).

Для того чтобы помочь алтайским читателям освоить «Библейские рассказы» на родном языке, Институтом перевода Библии была осуществлена аудиозапись этого текста, которую можно будет в самое ближайшее время слушать и скачивать на сайте ИПБ. Также идет работа над приложением для Android с этой книгой, включающем иллюстрации, аудиозапись и русский текст, который можно будет по желанию подключать параллельно.

5 марта, 2020
Книги Царств на кумыкском яз..
Kumyk Bible app

ИПБ выпустил перевод 1–4 Книг Царств на кумыкский – язык крупнейшего тюркоязычного народа на Северном Кавказе, составляющего население Кумыкской равнины и предгорий Дагестана. Согласно переписи населения РФ 2010 г., в Дагестане проживает 432 тыс. кумыков, а всего в России – 503 тыс.

Книга издана под грифом Института языкознания РАН. В ходе ее подготовки ИПБ активно сотрудничал с Институтом языка, литературы и искусств им. Г. Цадасы ДНЦ РАН.

26 февраля, 2020
Книга Ионы на сибирскотатарском языке
Книга Ионы на сибирскотатарском языке
Книга Ионы на сибирскотатарском языке

Институт перевода Библии выпустил в свет первую библейскую книгу на сибирскотатарском языке. Этой публикацией стала ветхозаветная книга пророка Ионы. Перевод был выполнен кандидатом исторических наук Гульсифой Такиюлловной Бакиевой. Он снабжен параллельным русским текстом. Книга представляет собой полноцветное издание в твердом переплете с самобытными иллюстрациями Марии Адамовой. Согласно Ethnologue, на сибирском варианте татарского языка говорят 101 000 чел., он внесён ЮНЕСКО в число исчезающих языков РФ.

Печатные издания

 

14 февраля, 2020

Вышел в свет одиннадцатый выпуск лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. В номере представлены традиционные рубрики журнала: Лексикология и лексикография (М.Д. Люблинская, М.В. Пушкарева «Создание новой терминологии на тундровом ненецком языке»), Язык и социум (М.Д. Люблинская «Cегодняшние проблемы преподавания родных языков (на примере Ямала)».