In response to numerous requests from believers in Yakutia, IBT has published a reprint of the book of Psalms in the Yakut/Sakha language. The previous edition of the Psalter in Yakut was in 2009. Over the years, the translation has undergone serious testing by time and liturgical practice, receiving high praise from both clergy and lay people.
Local clergy affirm that the Yakut Psalter has become essential to daily church life. It is used in services, memorials, consecrations, and evangelism, bringing the meaning of the Psalms closer and making them more understandable for parishioners. "The Psalter in the Yakut language is very relevant at this time," says the rector of the St. Nicholas parish in the village of Verkhnevilyuysk. "It is a very successful translation. The text is easy to read and memorize thanks to high-quality literary work."
For believers, it is important to have deep and personal engagement with sacred texts. "Our family loves reading the Psalms in our native language because you start understanding what the Psalms are about on a different level," share parishioners of the Transfiguration Cathedral in Yakutsk.
Translations into Yakut help overcome the barrier of not understanding the Bible text. Anna from the "Oloх suola" church (Yakutsk) confirms: "Not all members of our church understand the Russian Synodal translation, but we do read the Bible in Yakut with delight. The translation is very clear, and one's mother tongue always holds a special closeness.”
The new print run of Psalms will be distributed free of charge to churches in Yakutia. For those regions where it is difficult or impossible to quickly deliver printed copies, the text of the Psalms is already available digitally on IBT’s website and in mobile apps for Android and iOS.
The audio recording of this book, also available on the IBT website, is particularly popular. The main part of the text was read by Mikhail Dyachkovsky, a well-known Yakut poet, prose writer, and publicist, who had worked on the translation of the Orthodox Liturgy into Yakut. Several psalms were read by Sargylana Leontyeva, IBT’s long-term translator and exegetical editor, whose translation forms the basis of this edition of the Psalter and many other biblical books in Yakut.