Неопределенный
25 декабря, 2023

25  декабря 2023 г. архиепископ Якутский и Ленский Роман вручил переводчице и богословскому редактору якутского проекта ИПБ Саргылане Афанасьевне Леонтьевой орден святой Ефросинии Московской за многолетнюю деятельность по переводу Священного Писания на якутский язык и в связи с личным юбилеем.

19 декабря, 2023

19 декабря 2023 года профессор Московской духовной академии, кандидат богословия, руководитель аспирантуры Московской духовной академии, наместник Андреевского монастыря игумен Дионисий (Шлёнов) прочитал в ИПБ открытую лекцию на тему: «Восстановление всего» в греческой патристической литературе: с учетом эгзегезы Деян. 3, 21, 1 Кор. 15, 28 и 1 Петр. 4, 6. 

 

15 декабря, 2023

100 комплектов собраний духовных книг и переводов Священного Писания на якутский язык переданы архиепископом Романом министру образования Н. А. Соколовой для школьных библиотек Арктических улусов Республики Саха (Якутия).
Событие произошло во время Пленарного заседания Республиканских Рождественских образовательных чтений. Переданные книги выпущены Институтом Перевода Библии в Москве.

1 декабря, 2023

Институт перевода Библии продолжает выпуск книг Ветхого Завета в переводе на табасаранский язык.

Ранее на табасаранском языке выходили: Евангелие от Марка (1997); Евангелие от Луки (2000); Четвероевангелие и Деяния апостолов (2004); «Рассказы об Иисусе Христе» (2010); Новый Завет (2010); Книга Руфь, Книга Пророка Ионы (2013); Книга Есфирь и Книга Пророка Даниила (2016); Бытие (2018) и Книга Притчей (2018). Над созданием этих переводов, как и над выходящими Книгами Царств, трудился творческий коллектив под руководством Института перевода Библии, в составе которого были филологи, знатоки табасаранского языка, а также библеисты, сверявшие точность перевода с оригиналом на древнееврейском языке...

29 ноября, 2023

Коллектив Института перевода Библии с большой печалью воспринял весть о безвременной кончине нашего друга и коллеги, Эдуарда Баировича Мижита – поэта, прозаика, драматурга, переводчика, Народного писателя  и Заслуженного деятеля искусств Республики Тыва.

Наш Институт имел счастливую возможность сотрудничать с Эдуардом Баировичем на ниве перевода Библии. Он был переводчиком ветхозаветных книг – Екклесиаста и Книги Судей. Его писательский талант, тонкие знания нюансов тувинского языка и преданность работе были неоценимым вкладом в библейские переводы.