7 июля, 2020

Вышел в свет очередной, двенадцатый выпуск лингвистического журнала «Родной язык», издаваемого Институтом переводом Библии совместно с Институтом языкознания РАН.

Традиционная рубрика «Язык и социум» представлена в номере статьями Д. И. Эдельман «О развитии письменности и литературы на памирских языках (новые шаги)» и А. П. Долговой «Об изменениях в ситуации с родными языками в школах Чувашии: взгляд из региона».

В рубрике «Этнолингвистика» Л. Р. Додыхудоева рассматривает «Волшебную сказку “Водарег” в иранском фольклоре Центральной Азии: тексты и структура повествования. Часть 1»....

30 июня, 2020

Институт перевода Библии выпустил три книги из серии «Рассказы о пророках» – «Мудрость Соломона», «Первые люди» и «Ной, Вавилонская башня» на цахурском языке.

Цаху́ры — один из коренных народов Кавказа, исторически проживающий в юго-западном Дагестане (12 769 чел. по переписи 2010 г.) и северо-западном Азербайджане (12 300 чел. по переписи 2009 г.). Говорят на цахурском языке, который относится к лезгинской семье нахско-дагестанской группы северо-кавказских языков. Традиционно исповедуют ислам суннитского толка.

22 июня, 2020

Т. Прохорова

Очередной семинар ИПБ, прошедший с 11 по 18 июня и посвященный практической работе над книгами Малых пророков, впервые в истории Института был организован в формате вебинара. Причиной тому стал карантин и режим самоизоляции, введенный с разной степенью строгости почти во всех регионах страны в связи с коронавирусной пандемией. Уже на этапе организации онлайн-конференции в Zoom стало ясно, что такой формат имеет свои преимущества...

15 июня, 2020

Т. Прохорова

Институт перевода Библии подготовил уникальный для своей практики книгоиздания сборник православных богослужебных тексты (Антифоны Литургии, Псалмы для чтения во время Часов:  1, 3, 6 и 9, Вечерня и Утреня) на киргизском языке с музыкальной нотацией. Это будет первое в истории ИПБ издание богослужебного текста с нотами и аудиозаписью. Тираж издания составил тысячу экземпляров, и большая его часть будет передана в Бишкекскую и Кыргызстанскую епархию Русской Православной Церкви, ведь именно по запросу и по благословению епископа Бишкекского и Кыргызстанского Даниила и в тесном сотрудничестве с епархией готовилось это издание...

5 июня, 2020

Перевод двух ветхозаветных книг Руфь и Есфирь опубликован под одной обложкой. Первое издание на абазинском языке – иллюстрированная Книга пророка Ионы с параллельным русским текстом – вышло в 2019 г.

Над книгами Руфь и Есфирь работала группа библеистов и филологов – знатоков абазинского языка. Абазинский язык относится к абхазо-абазинской ветви абхазо-адыгской группы языков Кавказа. Наиболее близок он к абхазскому языку, но имеет другой алфавит. Как отмечал один из первых исследователей абазинской истории Л.И. Лавров, у абазин, некогда многочисленного народа, своя славная многовековая история. Есть предположение, что..