Skip to main content

articles-08-99

С. Аксенов

Обычно апробация проходит в естественных условиях и не требует специальной подготовки слушателей. Белуджи, расположившись за дастарханом во время традиционных чаепитий, с удовольствием слушают гостя-рассказчика. Замечания слушателей в ходе чтения имеют особое значение, так как оценка понятности текста в этой ситуации не является субъективной — окончательное  суждение о качестве перевода принимается большинством голосов...

articles-2-99

С. Аксенов

Переводы библейских текстов, осуществляемые Институтом перевода Библии, особенно важны для бесписьменных языков. Известно, что язык существует как структура в коллективном сознании народа или общества, в сознании каждого его члена и реализуется во множестве устных и письменных текстов. Таким образом, каждый новый текст обогащает язык и расширяет границы языкового, а следовательно, и культурного мира человека, особенно если это текст универсального характера. Именно таким текстом является Библия, поскольку в ее книгах отражены и духовный мир, и мир природы, и жизнь человека, а также психологические и нравственные модели поведения в конкретных ситуациях и многое другое.

articles-05-99

М. Алексеев

Рутульцы – один из народов Дагестана (по  переписи 1989 года – менее  20 тыс. чел.). Этот народ имеет богатую историю. Так, слово «Рутул» (название селения, к которому восходит и название народа) встречается в памятниках с XV в. В рутульских селениях нередко можно встретить древние арабские надписи X–XI вв.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore