Gospel Parables in Adyghe
May 4, 2021
Евангельские притчи на адыгейском яз. ИПБ, 2021.

IBT’s Bible translation project in the Adyghe language continues its work with the recent publication of Gospel Parables. This edition had been previously published by IBT in many other languages of Russia, such as Agul, Bezhta, Dargi, Digor, Dungan, Even, Kabardian, Kumyk, Lak, Nenets, Nogai, Rutul, Siberian Tatar, Tatar, and Tsakhur.

Parables are allegorical lessons based on nature and everyday life. Jesus Christ often used such short, straightforward stories in His sermons. In spite of being simple, these stories communicate profound spiritual truths about the Kingdom of God.

Besides the collection of parables from Luke’s Gospel that IBT has used in previous editions -- the Good Samaritan (Lk 10:30-35), the Rich Fool (Lk 12:16-21), the Pharisee and the Tax Collector (Lk 18:10-14), the Rich Man and Lazarus (Lk 16:19-31), the Lost Sheep (Lk 15:3-7) and the Prodigal Son (Lk 15:11-32) --  the Adyghe publication also includes several additional parables from Luke and Matthew: the Persistent Widow (Lk 18:2-8), the Sower and the Seed (Mt 13: 3-8, 18-23), the Unmerciful Servant (Mt 18:23-35), the Workers in the Vineyard (Mt 20:1-16), and the Talents (Mt 25:14-30).

These eleven parables are accompanied by sixty-four black-and-white illustrations, as well as a glossary of biblical terms and difficult words at the end of the book.

The Adyghe translation team is continuing its work on the Old Testament. The following Bible portions are already available to Adyghe speakers: the New Testament (1991, 1992); 1 & 2 Samuel (2002); Genesis (2005); Ruth, Esther, and Jonah (2006); Psalms (2007); 1 & 2 Kings (2009); Proverbs (2014, 2016); Exodus (2015); Daniel (2017); Ecclesiastes (bilingual Adyghe/Kabardian edition, 2020); Deuteronomy (2020).

Gospel Parables in the Adyghe language can be accessed as a PDF in the Bible Translations in electronic formats section on the IBT website.