Undefined
February 6, 2015

At the beginning of February IBT held a seminar in our office in Moscow for the purpose of introducing IBT's work to new workers and potential future workers. Participants came from various parts of Russia, including Altai, Yakutia, the Nenets Autonomous Region and the Northern Caucasus. Over the course of several days, seminar participants were introduced to topics that are important for translation team members to know well in their work with IBT: the structure and history of the Old and New Testaments, the historical and cultural context of the Bible, exegesis, translation theory, linguistic analysis, field testing, etc...

January 30, 2015

On 30 January 2015, the Institute for Bible Translation in Russia/CIS celebrated the 20th anniversary of our official registration as a bona fide Russian organization. Since 1995, IBT staff and our partners in other Bible translation organizations have been working on translating Holy Scripture into more than 60 languages in the former USSR.

January 15, 2015

At the end of 2014, IBT published the Nenets translation of the Gospel of John. The Nenets are an indigenous people of the far north of Russia on the Arctic Ocean who number about 45,000 and speak a Samoyedic language. John's Gospel was originally intended to be published as part of the upcoming Nenets edition of the Four Gospels. However, at the Festival of Northern Peoples in March 2014, our translators received many requests for its earlier publication , and local believers began collecting funds to publish it as a separate edition...

December 1, 2014

 In late November 2014, IBT's audio manager Rodion Popov traveled to Maikop, the capital city of Adyghea in south Russia, to record the recently published book of Proverbs in the Adyghe language. Three professional actors from the Adyghe National Theater lent their voices to produce the recording. The musical background – Adyghe melodies on the accordion and flute –  will be taken from instrumental music recorded by the well-known Adyghe folk musician and composer Aslan Tlebzu.  

November 7, 2014

From 30 October to 6 November IBT and its partnering Bible translation agencies conducted a seminar for translation teams on the topic of "The Old Testament in the New Testament: Intertextuality in Translation". The seminar was attended by translation teams from 18 different projects within Russia and the CIS, while the lecturers came from various organizations in Russia (A. Desnitsky, A. Somov, V. Voinov, O. Zaprometova), the UK (S. Crisp, D. Gray), Holland (M. de Lang, L. de Regt), and Finland (M. Sivonen).