news-06022024
he Crimean Tatars are a Turkic people, belonging to the indigenous population of the Crimean Peninsula. Their number in Russia according to the 2020 census is about 260,000.
The IBT Crimean Tatar Bible translation project was launched in the early 1990s. As part of this project, the following books were published: Gospel of Luke / Gospel of John / Acts / James (1996); Stories about Jesus Christ (2002); Prophets (2005); the Gospel of Matthew (2006); Wisdom of Solomon (2007); the Fourth Gospel and Acts (2008); Genesis, Exodus, Deuteronomy (2009); Psalms (2011). Finally, in 2016, the complete Bible was published under the name Mukaddes Kitab...
newsletter-180419
A Russian translation of Analyzing Discourse: A Manual of Basic Concepts by Robert A. Dooley and Stephen H. Levinsohn, linguists working with SIL International, is the latest scholarly edition published by IBT. This linguistic handbook was first published in English by SIL in 2000. The present edition was translated and contextualized by Russian linguists with the contemporary Russian speaker in mind.
The purpose of this book is to acquaint future field linguists with the basic concepts of discourse analysis, so that they can use them in analyzing linguistic material gathered in various languages. Having a sound grasp of textual discourse concepts and other principles of communication is necessary for studying a foreign language, doing lexical, semantic and morphosyntactic analysis, or carrying out practical tasks such as teaching, expressive writing or translating.
Language-support-0318
In 2014 the Institute for Bible Translation published the first translation of King Solomon's proverbs in the Dungan language. This book, compiled more than 2,500 years ago in Israel and now known to many peoples as part of the Holy Scriptures, teaches a proper attitude towards God and other people.
Whenever translators work on the book of Proverbs, they quite often discover parallels between the ancient proverbs and those in their own language. The Dungan language was no exception. F. Mashinkhayeva, who was involved in the IBT Dungan Bible translation project, spent many years collecting language material in her home village of Irdyk in the Issyk-Kul Oblast...
Language-support-1217
One of IBT’s goals is to assist in the preservation and promotion of languages spoken by minority people groups of the Russian Federation and the CIS. One effective way of protecting endangered languages (including those without an established orthography) is translation and publication of biblical passages, as well as printing research findings. Such printed materials become exemplary models for language study, they promote the expansion and enrichment of the lexical and phraseological systems of the language, and provide a way of documenting these languages, thus creating momentum for language development.