Skip to main content

news-08122022

IBT has published a new book in the Abaza language called  Solomon's Wisdom. The Abaza are a people of the Northwestern Caucasus who live primarily in the Karachay-Cherkess  and Stavropol areas of southern Russia. The Abaza language belongs to Abkhaz-Adyghe group of Caucasian languages. It is one of the five official languages of the Karachay-Cherkess Republic. According to the 2010 census, the number of Abaza speakers in Russia is about 38,000.

The new edition is a collection of extracts from two Biblical books – 1 Kings and the book of Proverbs. The epigraph to the collection is the quote, "The teaching of the wise is a fountain of life, turning a person from the snares of death" (Proverbs 13:14). It introduces the reader to the central theme of the collection: wisdom. Wisdom belongs to God; it is the moral law of the universe. It is woven into the foundation of things and everything in the world is subject to its laws. Whenever people do good deeds and make good decisions, they live in harmony with wisdom...

news-09112022

The Institute for Bible Translation (IBT) has released Genesis and Exodus in the Yakut language.

The Yakuts (endonym: Sakha) are an indigenous people of eastern Siberia and the Far East region of the Russian Federation. The Yakut language belongs to the Turkic group of languages. According to the 2010 All-Russian population census, it is spoken by about 450,000 people.

Both of these books are distinguished by a variety of literary styles: sometimes it is a solemn narrative, at other times, a long genealogical list, or a beautiful blessing in verse. In order to convey the exact meaning of these two books in modern literary Yakut...

news-14102022

On October 10-14 IBT conducted a webinar for Bible translation teams from IBT and partner organizations on the Old Testament book of Ecclesiastes. 14 participants from seven Bible translation projects (Avar, Kyrgyz, Tabasaran, Khakass, Tsakhur, Yakut and a North Caucasian project) gathered online for this training event. The webinar was taught by Luka Manevich, a biblical scholar and exegetical adviser in several Scripture translation projects, already familiar to many of the students from his expert instruction at previous webinars.

news-04102022

The Institute for Bible Translation (IBT) has released a new publication in Dargi, one of the official languages of the Republic of Dagestan in the Russian Federation. Newspapers, journals, and books are published in this language, and it is studied in school in areas with a large Dargi population. There are altogether about 485,000 speakers of Dargi in Russia.

news-20092022

The presentation of the Bible translated into the Ossetic language was held at the National Scientific Library of the Republic of North Ossetia-Alania in Vladikavkaz on September 20, 2022. This is the first ever complete translation of the Bible into the Iron variant of the Ossetic language, spoken by five-sixths of the Ossetic population (about 600,000 people). This publication is combined the New Testament translated by the Institute for Bible Translation and the Old Testament translated by the Bible Society in Russia. This work took 25 years overall.

news-02092022

The Shors are a minority indigenous people who live in the south of Kemerovo Region (in the Novokuznetsk and Tashtagol areas of Russia) and beyond. According to the 2010 census, they number about 13,000 people. The written alphabet was created in 1927 based on the Russian script. Since that time, a number of school grammars, textbooks, primers, books for reading, several translations of classical Russian literature and a district newspaper were published.

news-07072022

IBT’s Evenki Bible translation project continues with the release of the Gospel Parables edition. I's the seventh IBT Scripture publication in the Evenki language. Previously published works include: excerpts from the Gospel of Luke (1995); Jesus - Friend of Children with a parallel Russian translation (1999); the Gospel of Luke (2002); the Children’s Bible (2011); the Gospel of Luke with a parallel Russian translation (2013), and the book of Jonah with a parallel Russian translation (2018).

news-10062022

As part of the Siberian Tatar Bible translation project, IBT has published a new edition containing two Old Testament books: Ruth and Esther, the only two books of the Bible named after women. Previously, IBT had published the book of Jonah (2019) and Gospel Parables (2020) in Siberian Tatar.

The Siberian Tatar translation is accompanied by a parallel Russian text. The edition is illustrated with color pictures by Yakut artist Maria Adamova, who previously illustrated the book of Jonah. This book, as well as previous editions in the Siberian Tatar language, can be found in the electronic publications section of the IBT website.

news-12052022

IBT has published "Bible Stories" in the Chukchi language together with a parallel Russian text. “Bible Stories” is a collection of 58 narrative passages recounting the major Bible events, from the creation of the world to the book of Acts. “Bible Stories” introduces the reader to the world of Scripture and is facilitated by color illustrations for each story.

The Chukchi language belongs to the Paleo-Asiatic language family, and is spoken primarily in the far east of Russia. According to the 2010 census, the Chukchi numbered just under 16,000, with only 4,563 (29%) indicating that they spoke the language. Newspapers, fiction, grammars, dictionaries, and textbooks have been published in Chukchi, but the standardized literary Chukchi language is still in the process of formation. The translation of biblical texts will undoubtedly contribute to its development. The Chukchi Bible translation project stands out among IBT’s northern projects due to the remoteness of the region and the scattered status of the translation team throughout the territory of Russia and other countries...

news-28022022

The Institute for Bible Translation (IBT) continues to publish the books of the Old Testament in the Balkar language. The Balkars are a Turkic-speaking people that lives primarily in the central part of the North Caucasus, with a population of about 113,000 people, according to the 2010 census.

The book of the prophet Jonah is the second Old Testament edition in the Balkar language published by IBT.  In 2020, IBT published a Balkar edition of Ruth, Esther and Daniel. Jonah was printed as a large hardcover edition with colorful illustrations by I. Pavlishina that had previously been used in the publications of  Jonah in various other languages ​​and were well accepted by readers of different ethnicities...

Correspondence

  •   Institute for Bible Translation
    PO Box 360
    101000 Moscow, Russia
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru