new-pub-161015
Институт перевода Библии имеет немалый опыт перевода Библии на бесписьменные и младописьменные языки. Недавно в свет вышло новое издание ИПБ – Евангелие от Луки на андийском языке. Андийский язык относится к числу бесписьменных и входит в аваро-андо-цезскую группу дагестанских языков. К этой же языковой группе принадлежит бесписьменный бежтинский, на котором ИПБ уже опубликовал Евангелие от Луки (2000) и Книгу Притчей (2005).
ibt-tv-300915
Радио «Вера"
В гостях у радио «Вера» библеист, доктор богословия, консультант переводческих проектов Института перевода Библии Алексей Сомов. Мы говорили о том, как производятся переводы Священного Писания на различные языки, как при этом учитываются исторические и культурные традиции народа, для которого делается перевод, и есть ли необходимость сделать новый перевод Библии на русский язык...
news-260915
25–26 сентября в Москве состоялась международная конференция «Библеистика и перевод Библии на постсоветском пространстве», организованная Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея (ББИ). Конференция была приурочена к выходу Библии в современном русском переводе, подготовленном межконфессиональным коллективом переводчиков Института перевода Библии в Заокском, и 25-летию Библейско-богословского института св. апостола Андрея, одного из первых вузов в современной России, работающих в сфере академического богословия и библеистики.
news-10915
9-11 сентября в Будапеште прошла первая международная конференцияи «Роль религии в тюркской культуре», которая собрала ученых со всего мира. Участники выступили с докладами о взаимодействии религии и общества у тюркских народов Евразии в прошлом и настоящем. Выступления были посвящены религиям, распространенным в разное время у различных тюркских народов: исламу, христианству, иудаизму, буддизму, манихейству и тенгрианству.
news-09.07.15
9 июля в Институте перевода Библии прошла открытая лекция по теме «Средневековые комментарии к Танаху как источник по истории стран и народов Восточной Европы». Лекцию прочитал кандидат исторических наук, специалист по иудаике, старший научный сотрудник Группы религиоведения Комплексного научно-исследовательского отдела Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино Борис Евгеньевич Рашковский.
news-12.06.15
С 3 по 11 июня в Москве прошел семинар* «Как пробудить интерес к Библии», организованный Институтом перевода Библии (ИПБ). В нем приняли участие 21 человек – представители 11 народностей России и стран СНГ, на языки которых Институтом уже переведена Библия или отдельные ее части. Четыре преподавателя из международной организации SIL, партнера ИПБ по переводу Библии, занимающегося изучением, развитием и документированием малораспространённых языков, читали лекции и руководили практическими занятиями.
articles-05-15
new-pub-280515
В свет вышло новое издание Института перевода Библии на ингушском языке, объединившее под одной обложкой три ветхозаветные книги: Книгу Руфь, Книгу Есфирь и Книгу Пророка Ионы. К изданию приложена аудиозапись этих книг на СD. Текст издания в формате PDF уже можно читать и скачивать с сайта ИПБ.
new-pub-13.05.15
ИПБ выпустил аудиозапись книги Айтывлар (Книга Притчей) на кумыкском – языке крупнейшего тюркоязычного народа на Северном Кавказе, в основном проживающего на Кумыкской равнине и в предгорьях Дагестана (в Дагестане 432 тыс., всего в России 503 тыс. чел.).
Печатное издание Книги Притчей, переведенное ИПБ, вышло в 2009 г. Художественное оформление вышедшего аудиодиска воспроизводит дизайн этого издания, делая аудиокнигу узнаваемой для кумыкского читателя.
news-28.04.15
Презентация книги «Мудрые изречения Сулеймана» («Сульманеди цунмин хуа») на дунганском языке прошла 23 апреля в Бишкеке, в Национальной библиотеке Кыргызской Республики им. Алыкула Осмонова. Это мероприятие было организовано Институтом перевода Библии совместно с Международным Фондом культурной интеграции им. Чжен Хэ и Центром дунгановедения и китаистики НАН КР.