new-pub-1.07.14
Многим на Кавказе известны иллюстрированные сборники библейских рассказов издания ИПБ. Эти книги выходили в разных вариациях на азербайджанском, армянском, балкарском, грузинском, лезгинском, осетинском, табасаранском и чеченском языках.
new-pub-14.07.14
Издания Института перевода Библии пополнились еще одним переводом Книги Притчей — одной из учительных, или премудростных, книг Ветхого Завета. На этот раз библейская мудрость зазвучала на адыгейском языке. Адыгейцы — коренное население Адыгеи и Краснодарского края. Число говорящих на адыгейском языке в России согласно переписи 2010 г. составляет 117489 человек. Вместе с кабардинцами и черкесами они составляют единый адыгский этнос.
new-pub-01.07.14
ИПБ осуществил две новые аудиозаписи переводов Книги Притчей – на бежтинском и цахурском языках. Оба языка относятся к нахско-дагестанской группе северо-кавказских языков. Бежтинцы являются одним из малочисленных народов Дагестана, число носителей которого составляет 6072 чел., цахуры живут в Дагестане и в Азербайджане (большая их часть).
news-19.06.14
19 июня 2014 г. офис ИПБ посетил с визитом Преосвященный епископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт. Владыку принимали Председатель правления ИПБ протоиерей Александр Троицкий, заместители директора Марина Ломова и Наталия Горбунова, и ведущий специалист отдела распространения Сергей Черноиванов. На встрече обсуждались вопросы сотрудничества.
articles-11062014
Кетеван Гадилия
С 1 по 3 апреля 2014 г. в Подмосковье состоялся семинар ИПБ по составлению концепции переводческого проекта – подробного описания важных принципов перевода и руководства для каждого отдельно взятого проекта. 15 участников семинара представляли переводческие группы в полном составе – переводчики, богословские редакторы и консультанты; участвовали даргинская, ингушская, лакская, гагаузская и калмыцкая группы, а также по скайпу из Душанбе участвовала таджикская переводческая группа партнерской организации. Проводил семинар Фил Пайк (SIL). Главной задачей каждой группы было за три дня семинара создать концепцию для своего переводческого проекта. Участники семинара сначала получали теоретические знания по разным аспектам переводческой концепции, а затем, на основе полученных знаний, создавали соответствующий раздел переводческой концепции. «Успех в ваших руках», – сказал Фил Пайк в своем приветственном слове.
new-pub-6.06.14
На сайте ИПБ в разделе научных публикаций выложены PDF-версии ряда книг по этой тематике, подготовленных ИПБ.
news-05.06.14
5 июня в ИПБ состоялась открытая лекция О.М. Запрометовой, магистра богословия, бакалавра гуманитарных наук со специализацией по еврейской истории (Открытый Университет Израиля, 2012), участника различных программ центра научных работников и преподавателей иудаики в вузах (Сефер).
news-05.06.14
5 июня 2014 г., будучи проездом в Москве и в Андреевском монастыре, Преосвященный епископ Бишкекский и Кыргызстанский Феодосий (Гажу) посетил с неофициальным визитом офис ИПБ.
Во время своего краткого посещения Андреевского монастыря владыка встретился с председателем Правления ИПБ протоиереем Александром Троицким и заместителями директора Мариной Ломовой и Наталией Горбуновой.
news-31.05.14
31 мая 2014 г. Виталий Войнов, директор ИПБ и консультант переводческого отдела Алексей Сомов приняли участие в конференции Библейско-богословского института св. апостола Андрея «Библейская текстология и экзегетика в разных традициях». Программа мероприятия была посвящена кругу вопросов, связанных с библейской текстологией и экзегетикой, в том числе — пониманию священного характера Писания в свете современного критического исследования библейского текста.