Das Institut für Bibelübersetzung IBÜ hat soeben in nogaischer Sprache Gleichnisse aus den Evangelien herausgegeben. Der Ausgabe beigelegt ist eine CD mit der Audioaufzeichnung der Texte. Es handelt sich hier schon um die vierte Publikation der Gleichnisse-Serie, die 2007 mit Agulisch begonnen wurde und 2015 bzw. 2016 mit Dunganisch und Kumykisch ihre Fortsetzung fand. Nogaisch ist eine Turksprache, die im Nordkaukasus von ca. 87'000 Menschen gesprochen wird.
Der Band umfasst vier Gleichnisse aus dem Lukas-Evangelium: Das Gleichnis vom guten Samariter (Lk 10:30-35), das Gleichnis vom Festmahl (Lk 14:16-23), das Gleichnis vom verlorenen Sohn (Lk 15:11-32) und das Gleichnis vom Zöllner und dem Pharisäer (Lk 18:10-14).
Die Ausgabe wird bereichert durch 35 Zeichnungen, welche die „biblischen“ Landschaften, die Wohnstätten, die Gesichtszüge der handelnden Personen sorgfältig nachempfinden, geschaffen von einem kaukasischen Künstler. Die Motive korrespondieren mit den örtlichen Realien, werden somit wiedererkennbar und bringen die Erzählung dem Leser näher. Das Institut plant im weiteren eine DVD-Ausgabe, in welcher der Text, die Illustrationen und die Tonaufzeichnung vereint werden zu einer multimedialen Erzählung.
Bisher wurden bereits folgende Teile der Bibel auf Nogaisch publiziert: Das Lukas-Evangelium (1999); Die Evangelien nach Matthäus, Markus, Lukas und Johannes mit der Apostelgeschichte (2004); Die Bücher Ruth, Esther, Jona (2005); Das neue Testament (2011), Genesis (2016). Das Projekt der Gesamtübersetzung der Bibel ins Nogaische wird fortgesetzt, zur Zeit wird noch an den verbleibenden Büchern des Alten Testaments gearbeitet.
Aktie: