Skip to main content

news-07022024

IBT has released the second edition of the Children's Bible in Tatar. This new edition has been carefully aligned with the text of the complete Bible in Tatar, published in 2015. The first edition of the Children's Bible has already become a rare find and over the past 12 years a new generation of young readers has emerged.

The Children's Bible is a collection of 250 Bible stories that recount the events described in the Old and New Testament, from the creation of the world to Revelation. This book contains retellings and direct quotations of selected biblical texts, ensuring a comprehensive understanding of these important events. To further engage young readers, each story is accompanied by a bright colour illustration that bring the stories to life...

newsletter-240219

24/02/2019

The Institute for Bible Translation is pleased to announce a new edition of The Bible and the Koran: Parallel Passages, a scholarly work that presents the reader with passages from the Jewish and Christian Scriptures that find their parallels in the Koran, the sacred text of Islam. Whereas IBT’s earlier editions of this book came out in Russian (in 2005, 2012, 2014 and 2018), this time the book has been published in the Tatar language.

 

newsletter-0616

Summer 2016 Newsletter

At the Institute for Bible Translation we are always reflecting upon the importance of translating the Bible into people’s “heart language”. But what do we usually think of when we speak about one’s heart language? The first idea that comes to mind is that this is the language that a person speaks in his or her daily life, the language that is the easiest and most natural one for conveying meaning to other people. It is interesting that the more we talk with representatives of different people groups and cultures who are working with IBT in Bible translation or Scripture engagement, the more this seemingly obvious picture becomes blurred and loses its defined contours. Surprisingly so! It seems more likely that the concept of “heart language” goes beyond the language itself and involves the whole cultural worldview and the layer of deepest emotions and childhood or even genetic memories...

new-pub-260316

IBT has published the first-ever full translation of the Bible in the Tatar language.  This is the fifth translation of a complete Bible into a non-Slavic language of Russia, following upon Chuvash, Tuvan, Chechen and Udmurt.  Worldwide, the entire Bible has been translated into about 565 languages, now including Tatar. IBT’s Bible translation work into Tatar lasted more than 23 years.  The work was carried out by specialists in linguistics, biblical studies, and the Tatar language from IBT, SIL and UBS,  in cooperation with the Academy of Sciences of Tatarstan, and  was printed with a stamp of approval from the Institute of Linguistics at the Russian Academy of Sciences.

newsletter-0915

Autumn 2015 Newsletter on Scripture Engagement

When the Apostle Paul came to preach about Jesus and the resurrection in Athens, he was brought to the Areopagus, since “all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new” (Acts 17:21). By preaching in the Areopagus, Paul humbly implemented the idea of approaching people where they actually are, not where we as Christians would like them to be. People who are just seeking to hear something new are not necessarily seeking God, and there may in fact be just a few in a crowd who are truly ready to hear God. Nonetheless, Paul was not afraid of speaking in vain. He was simply doing the Lord’s work, and it was up to the Lord to do all the rest. There is no doubt that Paul was the most successful missionary among the Apostles.This principle of reaching people where they are was the foundation of the IBT seminar on Scripture Engagement in summer 2015...

newsletter-0412

April 2012 Newsletter on the Tatar project

The Tatar project is a very special one, for the Tatars are the second largest ethnic group of the Russian Federation after the Russians. This is no wonder, for the histories of the two peoples are deeply intertwined and in the course of the centuries the two cultures have interpenetrated each other profoundly. The Mongol-Tatar invasion of Rus’ in 1237 and their subsequent domination of it (the so called Yoke, which lasted till 1480) was a great blow to this young Slavic Christian culture and changed the course of Russian history for ever. The Mongol-Tatars of that period were pagan tribes of different origins and thus they assimilated the customs and traditions of conquered peoples rather easily, but in 1262 the Golden Horde announced its adoption of Islam...

news-01.02.00

A large number from the Tatar diaspora were assembled at the House of Nationalities in Moscow for the public release of the first New Testament in the Tatar language. Earlier a similar presentation had successfully taken place in the Tatar capital, Kazan, and now we wanted to repeat the event for the Tatars living in Moscow. However, this time several ardent Muslims were in the audience and started to violently question the new book. The atmosphere became tense and hostile, and finally one person said in a loud voice: “It would be my duty to do away with any Tatar who abandoned the Muslim faith!” How would we find a way out of this difficult situation?...

Correspondence

  •   Institute for Bible Translation
    PO Box 360
    101000 Moscow, Russia
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru