Das Institut für Bibelübersetzung IBÜ hat eine neue Publikation veröffentlicht: «Biblische Geschichten» in kalmückischer Sprache. Zuvor hat das Institut in dieser Sprache schon folgende Werke herausgegeben: das Lukasevangelium (1996), «Die Bibel für Kinder» (1998); das Neue Testament (2002); das Erste Buch Mose (Genesis), das Buch Ruth (beide 2005), die Psalmen (2006) und das Buch der Sprüche (2013).
«Biblische Geschichten» ist eine Sammlung von 58 erzählerischen Ausschnitten, die über die zentralen Ereignisse berichten, wie sie im Alten und im Neuen Testament geschildert sind. Es beginnt mit der Erschaffung der Welt und endet mit der Offenbarung. Das Buch ist eine Kurzversion der allseits bekannten «Bibel für Kinder», welche das IBÜ schon seit vielen Jahren in einer ganzen Reihe von Sprachen publiziert hat und auch weiterhin herausgeben wird. Für die aktuelle neue Ausgabe wurden Texte ausgewählt, die entweder schon in der 1998 erschienenen «Die Bibel für Kinder» vertreten waren, oder die für die letzte russische Version herangezogen wurden, oder aus unseren neueren kalmückischen Bibelübersetzungen.
Der Band «Biblische Geschichten» ist eine gute Einführung in die Bibel und ermöglicht eine erste Bekanntschaft mit der blblischen Welt. Die einfache Sprache und das ansprechende Design (auf der linken Seite findet sich jeweils der Text selbst, auf der rechten eine dazu passende Abbildung) erlauben den Lesern, die noch nicht mit der Bibel vertraut sind, ein erstes Kennenlernen.
Die Kalmücken gehören zur ethnolinguistischen Gruppe der Mongolen und leben hauptsächlich in der Teilrepublik Kalmückien der Russischen Föderation, nordwestlich des Kaspischen Meeres. Die Kalmücken sind auf dem ersten Platz unter den Völkern Russlands, was die Beherrschung des Russischen anbelangt. Die Zahl der Kalmückisch-Sprecher ist besonders in den Städten und unter den Jungen im Abnehmen begriffen. Nach den Angaben der Gesamtrussischen Volkszählung von 2010 sprechen gerade noch etwa 80'000 von 183'000 Kalmückinnen und Kalmücken ihre Nationalsprache, was weniger als 44 % sind.
Um den kalmückischen Lesern den Zugang zu den «Biblischen Geschichten» zu erleichtern, wurde die Ausgabe noch mit einer Tonaufzeichnung versehen. Die Audio-CD wurde vom Institut für Bibelübersetzung in Zusammenarbeit mit Eiistina Schinjakaewa angefertigt, die auch an der Übersetzung mitgearbeitet hat.
Die offizielle Präsentation dieser Publikation fand am 26. Februar in Elista, der Hauptstadt von Kalmückien statt, anlässlich der Feierlichkeiten zum Internationalen Muttersprache-Tag und eines orthodoxen Feiertages.
Aktie: