Die biblischen Bücher Ruth, Esther und Daniel in balkarischer Sprache
27. April 2020

Das Institut für Bibelübersetzung IBT fährt mit der Digital-Publikation der neu abgeschlossenen Übersetzungen fort. So können nun die Bücher Ruth, Esther und Daniel in balkarischer Übersetzung auf der IBT-Webseite in der Abteilung Bibelübersetzungen in elektronischen Formaten abgerufen werden.

Die Balkaren machen ca. 10 % der heutigen Bevölkerung der russischen Teil-Republik Kabardino-Balkarien (Nordkaukasus) aus. Sie sprechen Balkarisch, das zur kiptschakischen Untergruppe der Turksprachen gehört. Gemäß der Volkszählung von 2010 wird die Sprache von etwa 300.000 Bewohnern innerhalb Russlands beherrscht.

In den 90er Jahren hat das IBT das Neue Testament ins Balkarische übersetzt und 2016, nach einem langen Unterbruch, hat es die Teilnahme am balkarischen AT-Übersetzungsprojekt wieder aufgenommen. Das Team besteht aus einem balkarischsprachigen Übersetzer und Kenner des Biblisch-Hebräischen, der gleichzeitig als exegetischer Redakteur fungiert, einem philologischen Redakteur und einem bibelwissenschaftlichen Konsultanten. Nach der Veröffentlichung der Bücher Ruth, Esther und Daniel macht die Übersetzergruppe weiter mit den Fünf Büchern Mose und will diese Arbeit schon in diesem Jahr zum Abschluss bringen. Die Publikation des Pentateuch ist für 2021 vorgesehen.

Ausserdem geht die Arbeit parallel dazu weiter an den Prophetenbüchern Joel, Zephanja und Haggai. Diese Übersetzungen gingen aus einem Seminar zu den Kleinen Propheten hervor, das im Herbst 2019 in Moskau stattfand. Wir hoffen, dass die Arbeitsgruppe im Oktober 2020 auch am Ezechiel-Seminar teilnehmen kann.

Schlagwörter: