Support us now!

The Institute for Bible Translation Russia/CIS is a non-profit organization financed through contributions from individuals, sponsoring organizations and foundations. By clicking on the "Contribute" button in the main menu, you can easily make a one-time or regular (monthly) donation, that will support our Bible translation projects.

30th anniversary of IBT in Russia

In 2025 IBT celebrates the 30th anniversary of its work in Russia. The anniversary celebration was held as part of an international conference called "Linguistic Forum 2025: Bible Translation as a Means of Language Preservation and Development. Traditions and New Approaches," organized by IBT and the Institute of Linguistics (RAS).  Read more

childrens-bible-published-in-the-nogai-language

The Institute for Bible Translation has released a new publication in the Nogai language – the illustrated Children's Bible. Previously published works in this language include: Ruth/Esther/Jonah (2005), the New Testament (2011), Genesis (2016), Gospel Parables (2016), Proverbs (2017), and the Pentateuch (2023).

The new edition contains 250 Bible stories covering events from the Old and New Testament — from the Creation of the world to the Apocalypse. The book is intended for readers of all ages who wish to familiarize themselves with the Bible...

marks-gospel-published-in-the-abaza-language

The Institute for Bible Translation has published the Gospel of Mark in the Abaza language with a parallel Russian translation. This edition completes the Synoptic Gospels in Abaza. Previously published were Matthew (2021) and Luke/Acts (2023).

The edition opens with an introductory article in the Abaza language dealing with the composition of the biblical corpus of texts and the abbreviated names of the books. The text of the Gospel is structured into thematic blocks, accompanied by cross-references and footnotes...

ruth-and-jonah-in-the-tsudakhar-language

The Institute for Bible Translation (IBT) has published its first printed editions of Scripture translated using Oral Bible Translation (OBT) methodology. These are the books of Ruth and Jonah in the Tsudakhar language of Dagestan.  The Tsudakhars are a large sub-group within the Dargi (Dargwa) people, possessing their own unique dialect. The exact size of the Tsudakhar diaspora worldwide requires clarification; however, according to available estimates, it may number around 30,000 people or more...

reprint-of-psalms-in-the-yakut-language

In response to numerous requests from believers in Yakutia, IBT has published a reprint of the book of Psalms in the Yakut/Sakha language. The previous edition of the Psalter in Yakut was in 2009. Over the years, the translation has undergone serious testing by time and liturgical practice, receiving high praise from both clergy and lay people.

Local clergy affirm that the Yakut Psalter has become essential to daily church life. It is used in services, memorials, consecrations, and evangelism, bringing the meaning of the Psalms closer and making them more understandable for parishioners.