Skip to main content

news-06.02.15

At the beginning of February IBT held a seminar in our office in Moscow for the purpose of introducing IBT's work to new workers and potential future workers. Participants came from various parts of Russia, including Altai, Yakutia, the Nenets Autonomous Region and the Northern Caucasus. Over the course of several days, seminar participants were introduced to topics that are important for translation team members to know well in their work with IBT: the structure and history of the Old and New Testaments, the historical and cultural context of the Bible, exegesis, translation theory, linguistic analysis, field testing, etc...

news-30.01.15

On 30 January 2015, the Institute for Bible Translation in Russia/CIS celebrated the 20th anniversary of our official registration as a bona fide Russian organization. Since 1995, IBT staff and our partners in other Bible translation organizations have been working on translating Holy Scripture into more than 60 languages in the former USSR.

new-pub-050115

At the end of 2014, IBT published the Nenets translation of the Gospel of John. The Nenets are an indigenous people of the far north of Russia on the Arctic Ocean who number about 45,000 and speak a Samoyedic language. John's Gospel was originally intended to be published as part of the upcoming Nenets edition of the Four Gospels. However, at the Festival of Northern Peoples in March 2014, our translators received many requests for its earlier publication , and local believers began collecting funds to publish it as a separate edition...

news-07.11.14

From 30 October to 6 November IBT and its partnering Bible translation agencies conducted a seminar for translation teams on the topic of "The Old Testament in the New Testament: Intertextuality in Translation". The seminar was attended by translation teams from 18 different projects within Russia and the CIS, while the lecturers came from various organizations in Russia (A. Desnitsky, A. Somov, V. Voinov, O. Zaprometova), the UK (S. Crisp, D. Gray), Holland (M. de Lang, L. de Regt), and Finland (M. Sivonen).

news-22.10.14

The main goal of the Lausanne-Orthodox Initiative is "to reflect constructively on the history of relationships between Evangelicals and Orthodoxin order to work towards better understanding, and encourage reconciliation and healing where wounds exist."  The focus of the 2014 meeting, held at St. Vlash Monastery outside of Durres, Albania 15-19 September, was on the mission of God, and the different but potentially complementary approaches to mission in Orthodox and evangelical churches.

news-13.10.14

On 8-10 October 2014, an international conference entitled «InterMission Global» was held in Bangkok, Thailand. The event gathered almost 240 participants from around the world – representatives of organizations dedicated to the cause of Bible translation. IBT Russia/CIS was represented by Dr. Ketevan Gadilia, linguist and administrative coordinator of many of IBT's Bible translation projects.

news-03.10.14

Responding to numerous requests from Tuvan churches, the Institute for Bible Translation has published the 2nd edition of its popular Children's Bible in the Tuvan language – "Illustrated Stories from the Bible". The first edition was so popular that the entire print-run was distributed within the first several weeks after being delivered to Tuva in 2001 together with the New Testament. Since then, IBT completed work on the entire Old Testament and published the full Tuvan Bible in 2011.

Correspondence

  •   Institute for Bible Translation
    PO Box 360
    101000 Moscow, Russia
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru