"Die Gleichnisse des Lukas-Evangeliums" in den Sprachen der Tataren, Rutulen und Zachuren
30. November 2017

Das Institut für Bibelübersetzung IBÜ setzt seine beliebte illustrierte Reihe von ausgewählten Gleichnissen des Lukas-Evangeliums in den Sprachen der Völker Russlands mit drei neuen Publikationen fort: in Tatarisch (die Tataren leben an der Wolga und in vielen anderen Teilen Russlands), in Rutulisch und Zachurisch (beide Sprachen werden im Nordkaukasus gesprochen. Bisherige Ausgaben dieser Reihe gibt es in Agulisch, Dunganisch, Kumykisch, Nogajisch und Darginisch. Alle Publikationen sind auf unserer IBT-Homepage als PDF aufrufbar.

Die Herausgeber der Serie sind überzeugt, dass die Gleichnisse für jeden Menschen egal welcher Nationalität von Interesse sein können, denn das Erzählen in Parabeln ist in dieser oder jener Form allen Kulturen eigen.

Das Buch umfasst allegorische Unterweisungen und Predigten von Jesus Christus, in welchen ausgiebig Bilder und Beispiele zum Tragen kommen, die dem Alltagsleben und und der natürlichen Umwelt entnommen waren. Mittels einfacher Geschichten aus dem gelebten Alltag, werden tiefste spirituelle Wahrheiten aufgedeckt, wie das Reich Gottes auf Erden gewonnen werden kann. Indem er in Gleichnissen spricht, belehrt uns Christus nicht mit moralisierenden Worten, sondern gerade durch die scheinbare Einfachheit der Gleichnisse wird der Leser einerseits angezogen, andererseits dazu angehalten über deren verborgenen Sinn nachzudenken.

In den  Evangelien finden sich mehr als dreissig Gleichnisse, jedes eine in sich vollendete Erzählung. In unserer Reihe kann von Sprache zu Sprache die Auswahl der Gleichnisse variieren. Die tatarische Ausgabe enthält beispielsweise die Gleichnisse vom verlorenen Sohn, vom barmherzigen Samariter, vom großen Festmahl und vom Pharisäer und dem Zöllner. Gleichzeitig lassen die rutulische und die zachurische Ausgabe das Gleichnis vom Festmahl weg und fügen dafür die Gleichnisse vom verlorenen Schaf und vom verlorenen Groschen hinzu. Alle Ausgaben sind mit schwarzweiss Zeichnungen illustriert, die dem  lokalen Stil nachempfunden sind und so die Inhalte noch besser zugänglich machen.