The Institute for Bible Translation Russia/CIS is a non-profit organization financed through contributions from individuals, sponsoring organizations and foundations. By clicking on the "Contribute" button in the main menu, you can easily make a one-time or regular (monthly) donation, that will support our Bible translation projects.
In 2025 IBT celebrates the 30th anniversary of its work in Russia. The anniversary celebration was held as part of an international conference called "Linguistic Forum 2025: Bible Translation as a Means of Language Preservation and Development. Traditions and New Approaches," organized by IBT and the Institute of Linguistics (RAS). Read more
nenets-scripture-distribution-on-reindeer-herders-day
IBT actively promoted our Nenets Scripture translations during Reindeer Herders’ Day, one of the most vibrant cultural celebrations of the Northern indigenous peoples of Russia. Held annually on March 22–23 in Salekhard, the event unfolded along the scenic banks of the Polyabta River, offering a dynamic platform to engage the Nenets community with the Bible.
training-seminar-for-new-translation-project-participants
On March 11-14, 2025, the Institute for Bible Translation held a training seminar for new participants from 19 translation projects: Aghul, Akhvakh, Andi, Chamalal, Chuvash, Even, Evenki, Ghogoberi, Hinukh, Hunzib, Kaitag, Kalmyk, Karachay, Karata, Khorazm, Kubachi, Nenets, Tsudakhar and Yakut. The purpose of the seminar was to train translators, exegetical advisors, and philological editors...
the-gospel-of-mark-in-the-siberian-tatar-language
spring-2025-newsletter-on-siberian-tatar
Damira (name changed) is the Siberian Tatar woman who lends her voice for audio recording IBT’s translations. For Damira, reading Bible texts in Siberian Tatar is like solving an equation with multiple unknown variables. The first thing is that she has never held a Bible in her hands before. The second is that before participating in this project, she didn’t know the alphabet of her mother tongue, like the vast majority of Siberian Tatars. And with this initial state of affairs, she had to learn to read Scripture in Siberian Tatar effortlessly, at a good pace, so that her audio recording would sound natural...