Nicht definiert
30. November 2017

Das Institut für Bibelübersetzung IBÜ setzt seine beliebte illustrierte Reihe von ausgewählten Gleichnissen des Lukas-Evangeliums in den Sprachen der Völker Russlands mit drei neuen Publikationen fort: in Tatarisch (die Tataren leben an der Wolga und in vielen anderen Teilen Russlands), in Rutulisch und Zachurisch (beide Sprachen werden im Nordkaukasus gesprochen. Bisherige Ausgaben dieser Reihe gibt es in Agulisch, Dunganisch, Kumykisch, Nogajisch und Darginisch. Alle Publikationen sind auf unserer IBT-Homepage als PDF aufrufbar.

27. November 2017

Das Institut für Bibelübersetzung IBT fährt mit der Publikation von Übersetzungen des Buches der Sprüche fort, eines der Weisheitsbücher des Alten Testaments. Diesmal in der Sprache der Nogai, eines turksprachigen Volkes, welches in den nordkaukasischen Teilrepubliken Dagestan, Karatschai-Tscherkessien, Tschetschenien, in der Region Stavropol (Südrussland) und im Gebiet Astrachan (am Kaspischen Meer) leben und etwas über 100'000 Sprecher zählen.

20. September 2017

Am 20. September wurde in einem Moskauer Kulturzentrum die populärwissenschaftliche kommentierte Edition der Paulus-Briefe vorgestellt. Das Werk wurde durch das Institut für Bibelübersetzung (IBÜ) realisiert und durch den Verlag Granat publiziert. Die Publikation wurde durch den Herausgeber Andrej Desnizkij, Linguist und Übersetzer, sowie Aleksej Somow, Theologe, dem Publikum vorgestellt. Beide sind Mitarbeiter des IBÜ und hervorragende Fachleute auf ihrem Gebiet.

31. August 2017

In Aserbaidschan hat das Institut für Bibelübersetzung IBÜ in enger Zusammenarbeit mit der Partnerorganisation "Kitab" (wie zuvor für die Herausgabe der gesamten Bibel in aserbaidschanischer Sprache 2009) die Neuausgabe der "Bibel für Kinder" besorgt und publiziert. Die wörtliche Übersetzung des Titels dieser Ausgabe lautet "Perlen der Heiligen Schrift". Das Buch wurde in der aserbaidschanischen Hauptstadt Baku in der Auflage von 3000 Exemplaren gedruckt.

21. Juni 2017

Das Institut für Bibelübersetzung IBÜ hat 14 Jahre nach der Erstausgabe (2003) das Neue Testament in altaischer Sprache in revidierter Fassung publiziert. Altaisch ist eine Turksprache, die von noch ungefähr 57'000 Menschen vornehmlich in Südsibirien gesprochen wird.