March 3, 2017
This book, written by IBT translation consultant Alexey Somov, was published by T&T Clark Bloomsbury and has been on the market since Feb. 2017.This book is a revised version of his PhD dissertation defended in January 2014 at VU University Amsterdam.
Questions regarding the afterlife are many, and the Gospel of Luke and the book of Acts pay a great deal of attention to them: why does Luke speak about several different forms of the afterlife? Why is resurrection described as a person's transformation into an angelic being? How many abodes are appointed for the righteous and the wicked after death? Alexey Somov addresses these queries in relation to the apparent confusion and variety found in the text, and in respect of the interrelatedness of these issues, and their connection with other eschatological issues in Luke-Acts, and in relation to the wider cultural context of the Mediterranean world to which Luke belonged.
04.06.2016

An international conference on the writings of St. Paul, organized by the Institute for Bible Translation, the St. Thomas Institute (www.sfoma.ru) , and St. Andrew’s Biblical-Theological Institute (www.standrews.ru ) was held June 2-4, 2016 at the St. Thomas Institute in Moscow. The conference brought together biblical scholars from Russia, Europe and the United States to share their research on issues in Pauline studies.  The conference was attended by about 50 people, not only scholars but also members of Moscow churches who are interested in Biblical scholarship.

Language Vitality Through Bible Translation, edited by Dr. Marianne Beerle-Moor and Dr. Vitaly Voinov and published by Peter Lang International Academic Publishers, is number 95 in the Berkeley Insights in Linguistics and Semiotics series.

This interdisciplinary collection of articles, written by scholars involved in translating the Bible into various languages around the world, demonstrates that such translation projects are promoting the vitality of local languages, both those that are endangered and those that are still fairly healthy but non-empowered...

Andrei Desnitsky provides a broad but detailed overview of why and how Bible translation is done, based on two decades of experience working as a translator, exegete and translation consultant for projects in the Russian Federation and other post-Soviet countries.

 

IBT translation consultant Andrei Desnitsky's introduction to the theory and practice of biblical exegesis. Mandatory reading for IBT's exegetical advisors.