As I looked through the Tabasaran-Russian dictionary developed by Selina (a pseudonym), a Tabasaran linguist, a thought flashed through mind: “It must feel odd you to pray to God in Russian, where the word ad ‘hell’ sounds the same as the word ad ‘glory’ in your mother tongue.” Selina is the field-tester and local co-ordinator in IBT’s Tabasaran Bible translation project, and I also knew that she is a Christian believer. However, when I voiced my guess that she probably uses Tabasaran, and not Russian, in her church, she laughed merrily at my total ignorance. “Do you really think that there are so many Christians among my people that we could have opened a Tabasaran church?” she shrugged. “There are just two Christians on our translation team: the translator and myself. The rest of the team members are Muslims, as are the absolute majority of Tabasarans. Of course we have to attend a Russian-language church.”