Nicht definiert

Sprachfamilie: Turksprachen
Region: Jakutien (Sacha), Nordsibirien
Religion: Orthodoxes Christentum, Animismus
Biblische Texte, die im 19. Jh. übersetzt wurden: Die Evangelien (1858/1898, Reprint IBT 1975), Apostelgeschichte, Briefe und Genesis (1858), Psalmen (1887)

Rundbrief. Frühling 2020

Anlässlich von Übersetzungs-Workshops kommen viele Übersetzungsteams zusammen, um gemeinsam praxisbezogen zu arbeiten und um ihre Erfahrungen miteinander und mit ihren Beratern auszutauschen. Der ganze Prozess gleicht einer überaus intensiven Brainstorming-Sitzung. Die Intensität dieser Arbeit führt zu neuen Entscheidungen in einer Übersetzung, manchmal sogar zu völlig neuen Zugängen zum Übersetzen an sich. Wenn wir bei einem solchen Workshop mit den verschiedenen Übersetzerinnen und Übersetzern sprechen, erhalten wir einen kleinen Einblick in die Komplexität ihrer Arbeit. In diesem Rundbrief möchten wir einige Eindrücke mit Ihnen teilen, die wir anlässlich des kürzlich abgehaltenen Workshops erhielten. Es ging dabei um die Kleinen Propheten, wobei das Hauptaugenmerk auf Haggai, Zephanja und Joel lag.

11. Dezember 2019
Yakut Bible translation

Im Oktober 2019 wurde in Jakutsk, anlässlich der Präsentation des Buches Jona in jakutischer Sprache, Dr. David Clark, Konsultant für die jakutischen Übersetzungen des Neuen Testaments, der Psalmen und des Buches der Sprüche, für seinen vieljährigen Einsatz für die Übersetzung der Bibel in die jakutische Sprache gewürdigt. Roman, Erzbischof von Jakutsk und Lensk, verlieh David Clark (in Abwesenheit) die Medaille des Priestermärtyrers Evgenij Zernov II. Stufe. Inzwischen ist die Auszeichnung in England angekommen und David schickt uns seine Fotografie mit typisch bescheidenem  Kommentar...

17. Mai 2019

Das Institut für Bibelübersetzung IBT hat neulich eine  Übersetzung des Buches Jona in jakutischer Sprache herausgegeben. Diese prächtige Ausgabe mit hartem Umschlag wurde illustriert mit origniellen Zeichnungen der Künstlerin Maria Adamova aus dem Dorf Namtsy des Nami Bezirks, einer Meisterin des Keramikdesigns und Modellierens. Auf eine Anfrage des IBT hin schlüpfte M. Adamova in die für sie neue Rolle der Illustratorin eines biblischen Buches.

Rundbrief, Herbst 2018

Russland ist gross, und der Zeitunterschied zwischen Moskau und Jakutien (Republik Sacha) beträgt sechs Stunden. Am Ende einer Arbeitswoche mit dem Übersetzungsberater im Moskauer IBT-Büro befragte ich unsere Jakutisch-Übersetzerin Sargylana nach den neuesten Nachrichten ihre Übersetzung betreffend. Während dem Gespräch stellte sich heraus, dass sie jeden Morgen um 4 Uhr aufgestanden ist – in Jakutien war es 10 Uhr –, weil Sargylana sich nicht an die Moskauer Zeit gewöhnen wollte. Nach einem langen Arbeitstag und unvermeidlichen Haushaltsarbeiten am Abend ging sie der Moskauer Zeit entsprechend zu Bett. So ergab das für sie bloss fünf Stunden Schlaf. Aber das entspricht ihrer ausserordentlichen Hingabe, und der Versuch, sie zu mehr Sorgfalt im Umgang mit sich selber zu bewegen, schien nutzlos.